|
Как лучше всего осваивать иностранный язык?Автор статьи: Нина Брянцева
Ответ, который первым приходит в голову: с носителем, в языковой среде. А теперь давайте разберёмся с этим вопросом подробно. Что даёт нам носитель языка? В его исполнении мы слышим произношение, интонацию, ритм, мелодику речи. Мы начинаем чувствовать и воспринимать систему и структуру языка – не оттого, что выучиваем правила и массу исключений, а потому, что у нас включается внутренний, природный механизм распознавания речи. Языковая среда – это питательный раствор, в котором наши навыки будут произрастать быстрее и объёмнее. Это специфические раздражители для нашей нервной системы, благодаря которым мы учимся правильно реагировать на новые стимулы: иностранную речь. Это были вполне очевидные плюсы, а теперь давайте о минусах. Носители языка бывают разными. Оглянитесь вокруг: всякий ли человек из вашего окружения, носитель русского языка, мог бы стать достойным образцом для подражания его речи? Достаточно ли грамотна и культурна речь этого человека, хороша ли дикция? Согласитесь, что этим требованиям в должной мере соответствует далеко не первый встречный носитель языка. А на примере современных школьных учителей русского языка приходится признавать печальный факт: даже наличие профильного образования не является гарантией того, что человек правильно говорит по-русски. «Все поклали тетрадки мне на стол», «Ложьте чумоданы и пОртфели под парты», «грейпфрукт» – лишь малая толика перлов учителей русской словесности московских, заметьте, школ. Вот вам и носитель-профессионал. Оценить действительный уровень носителя, с которым вы собираетесь учить не родной, а иностранный язык, гораздо сложнее, чем уровень учителя по русскому! Языковая среда также не является панацеей. Вспомните, сколько у вас знакомых, живущих долгие годы за границей, но так и не говорящих на языке этой страны. Как это вообще может быть? Вероятно, человек просто абстрагируется от всей этой чуждой ему среды, оставляя себе маленькое окошко в окружающий мир. В этом «окошке» достаточно знать определённый набор фраз и необходимые маршруты для передвижения. Без всего остального можно вполне обойтись. Но распространена и другая причина, просто о её существовании мало кто подозревает. Иноязычная среда является средой психологически агрессивной, особенно для взрослого человека. У детей адаптивные механизмы гораздо выше. Дело совершенно не в отношении к вам местных жителей – они могут быть весьма доброжелательно настроены, а в реакции вашего мозга, для которого вся эта ситуация является крайне жёстким стрессом. Реакция на стресс сугубо индивидуальна. Мало у кого из нас стрессоустойчивость настолько совершенна, чтобы такое «погружение» оказалось действенным в плане изучения языка, а не негативным в отношении психики и нервной системы. *В советское время метод погружения практиковали в определённых структурах. И даже учитывая строгий отбор курсантов, далеко не всем этот метод оказался полезен. Также примите во внимание тот факт, что на «погружение» никогда не попадали новички, а только лишь слушатели, уже обладавшие высоким уровнем развития навыков изучаемого языка. Тем не менее, значительная часть курсантов вместо продвижения в языке получала мощные головные боли и прочие симптомы крайнего стресса. Этот опыт стоит учитывать, если собираетесь изучать язык подобным методом. Готовы ли вы к погружению в язык? Достаточен ли уровень навыков? И самое главное: отвечают ли ваши психологические особенности такому методу? Также важно знать, что подлинный метод погружения предполагает полное отсутствие какого-либо общения на родном языке в период обучения. Поэтому если вам предлагают вечерние посиделки в языковом клубе, называя это «погружением», то это не соответствует действительности. Не стоит ли признать, исходя из вышеизложенного, что изучение языка с отечественным преподавателем более надёжно и продуктивно? Начнём с самого очевидного факта: отечественные преподаватели, как и носители, бывают разные. Среди них есть люди, которые по-настоящему хорошо владеют тем языком, который преподают, и одновременно находятся на высоте в методическом отношении, то есть умеют донести свои знания до учащихся. Но таких преподавателей крайне мало, даже в столице. Краткая иллюстрация: многолетний опыт Центра языковой психологии в очном обучении показал, что для того, чтобы найти на испытательный срок одного преподавателя, следует обработать не менее 50 резюме. Потом примерно с 30 выбранными кандидатами поговорить по телефону, чтобы назначить 10 собеседований. Из 10 к работе на пробный период допустить можно 1. Явно, не у всех есть возможности и необходимые профессиональные навыки для проведения подобного кастинга. А теперь плюсы занятий с российским преподавателем. Главный плюс заключается в том, что это именно тот человек, который введёт вас в иностранный язык, отталкиваясь от родного. Все правила грамматики вам объяснят понятным языком, на простых примерах. С лексикой вы тоже пойдёте от родного языка, выучивая значение иностранных слов, эквивалентных родным. Этот путь гораздо более психологически комфортен, чем изучение иностранного языка с носителем, особенно с нуля. В чём минусы? В подавляющем большинстве случаев, надолго засев с русским преподавателем, вы так и не расстанетесь с русским языком. Вы приучитесь постоянно переводить с русского на иностранный и обратно, письменно и устно, вместо того, чтобы научиться автоматически переходить на иностранный язык в ситуации общения. Другая проблема знакома тем, кто уже изучал какой-либо язык с носителем. Занимаясь с отечественным преподавателем, в 99 случаях из 100 вам придётся мириться с русским произношением иностранных слов. Для кого-то это приемлемо, а кому-то режет ухо настолько, что этот вариант сразу же отпадает. Помимо субъективного фактора нравится-не нравится, здесь есть и объективный момент: пока вы слушаете «русский вариант» другого языка, ваш фонематический слух не тренируется ни в малейшей степени. А ведь без него не построить ни понимания на слух, ни произношения. Ещё один нюанс необходимо учитывать при индивидуальных занятиях с педагогом: субъективность. Преподаватель – не технология, и даже если он работает по строго определённой методике, результат всякий раз будет разным. Слишком много факторов влияют на него. Чтобы по возможности уравновесить все плюсы и минусы, а также объективировать процесс обучения языку, Центр языковой психологии пошёл по пути создания технологии обучения. Точнее, адаптации существующего метода к современным условиям. Для создания программ CLP приглашались лучшие переводчики, преподаватели, профессиональные дикторы-носители языка, чтобы в результате получить продукт, удовлетворяющий самым высоким критериям. Отечественные традиции преподавания, привычные и понятные каждому из нас, оказались спаяны с теми плюсами, которые необходимо получить от носителя языка. В результате в программах CLP вы получаете постоянный доступ к носителю языка, но на родной российской методической основе. Методы преподавания и образовательные традиции "отечественного производства" (точнее, советского) в подавляющем большинстве случаев лучше, чем современные западные модели. Категория: СТАТЬИ » Статьи по психологии Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|