Адаптация в чужой стране. Как преодолеть языковой барьер

 

 “Tellamaré” или Как преодолеть языковой барьер

Адаптация в чужой стране Как преодолеть языковой барьер

То, что учить язык нужно, если ты живешь в другой стране, знают все. Другой вопрос, что очень много наших соотечественников так и не делают этого. Кто-то переехал жить всей семьей, кто-то работает только с русскими.

 

 И многие благополучно обходятся тем, что знают язык на уровне А1-А2. Конечно, этого вполне достаточно, чтобы сходить в магазин, поболтать в баре, обеспечить бытовые вопросы. Когда окружаешь себя только русскими, с одно стороны, чувствуешь себя безопасно, «среди своих», с другой – полностью отрываешься от социального контекста. И это, естесвенно, мешает полноценно адаптировать в новой стране.

 

 Я на себе ощутила, насколько беспомощно себя чувствуешь, когда не можешь выразить то, что думаешь, не можешь использовать все богатство языка, только si, no, noestoysegura, nopiensoasi.. И больше никак не можешь аргументировать, чувствуешь себя дурочкой или ребенком.

 

 И для психики, безусловно, это стресс, ощущение себя непонятым, неправильным, чувствительность к критике – все это еще больше усиливает страх непринятия, того, что ты не можешь найти свое место в стране, где солнце, море, улыбчивые люди и т.д.

 

 Когда ты уже не турист – красивых пейзажей недостаточно.

 

 И если сейчас вы чувствуете трудность в изучении испанского (лень, нет мотивации, нет способностей и .д.), попробуйте посмотреть на язык как на способ узнать другую страну и легко адаптироваться в ней.

 

 Ведь язык – это не просто средство коммуникации, это некий стиль жизни, способ восприятия, визитная карточка страны.

 

 Русский язык часто воспринимается иностранцами как безумная смесь шипящих и свистящих. Испанский на его фоне, конечно, намного мелодичнее и прост в произношении (слова короче, одно плавно переходит в другое).

 

 То же самое относится к семантике языка. Только в русском языке есть слово «совесть», и, как пишут филологи, в других языках нет полного эквивалента перевода этого слова. И что еще удивительно, ни один европейский язык не имеет хотя бы приблизительного значения слова «подвиг». Только в русском языке значение слова «правда» включает в себя не только истину, но и справедливость. Три непереводимых слова, а как сильно характеризуют наш народ!

 

 

 

Если говорить об испанском языке, то изучение одних только прошедших времен и subjuntivo уже внесет ясность в вашу картину восприятия испанской жизни, а также развеет иллюзии.

 

 

 

Todo es relativo, depende del contexto. Моя учительница говорит так об испанской грамматике, я вижу в этом грамматику испанской жизни.

 

 

 

Испанцы не любя конкретику и редко говорят правду в лицо, а также, как могут, избегают ответственности.

 

 

 

-         Donde cenamos hoy?

 

-         Donde quieras..

 

 

 

Различие всего в одной букве – вместо настоящего времени используем subjuntivo, а все потому, что мы не знаем, что захочет собеседник, а также не хотим сами принимать решение.

 

Еще пару примеров:

 

Esque – эти два слова нужно выучить обязательно, чтобы оправдать все, что угодно.. Если ты не можешь или не хочешь выполнить просьбу, ни в коем случае не говори сухое no, испанцы сочтут тебя резкой и невежливой. Обязательно добавь esque… (дело в том, что..), а дальше ври, сколько хочешь, желательно что-нибудь жалостливое, чтобы услышать в ответ: «Ah.. Pobrecito” («Бедняжка..»). Aqui siempre la gente es pobre)

 

 И напоследок, мой любимый пример: “Tellamaré” – на русский переводится, как «я тебе позвоню».

 

 Для девушек, не знающих испанский язык, звучит обнадеживающе). На самом деле, это означает «я говорю тебе, что я позвоню, но мы оба знаем, что я этого никогда не сделаю, просто не хочу тебя обижать, расстанемся друзьями без лишних скандалов».

 

 Так что, хотите узнать испанцев, начните учить их язык, узнавайте речевые обороты, пословицы, не бойтесь ошибаться и проявлять свою любознательность.  ¡Empezad y adelante!

 



Просмотров: 451
Категория: СТАТЬИ » Статьи по психологии




Другие новости по теме:

  • Опасный язык. Слова манипуляции. Деструктивное общение
  • Общение. Язык принятия. Язык непринятия.
  • На самом деле я от тебя хочу только этого... или послание идеальной маме.
  • Когда руки говорят о человеке больше, чем его язык. Часть-2
  • Когда руки говорят о человеке больше, чем его язык. Часть 3.
  • Жестовый язык - родной язык для людей с нарушением слуха.
  • Только тогда, когда принесешь в жертву самого себя, только тогда
  • Как найти общий язык с ребенком 7 лет? Вопрос - ответ
  • Если не можешь полюбить себя, научись уважать!
  • Я только ради детей с бывшей женой тебе изменяю! Но только тебя люблю!
  • Хочу, чтобы в моей жизни больше не было проблем. Вы уверены, что и правда этого хотите?
  • Любить не можешь, так страдай! Но только в мою честь!
  • Русский язык и Интроект
  • Вспоминая себя: простые приемы, которые помогают находить с детьми общий язык
  • Если хочешь в жизни перемен, не сиди на месте! ( о пользе смен зон комфорта и не только).
  • Для жителей Украины и не только! Как вести себя, если Вас провоцируют на конфликт?
  • Язык русский, а диалекты - мужской и женский.
  • Записки психолога. «Ну, зачем мне этот русский язык?»
  • Язык жестов. Как узнать об отношении к Вам
  • Как узнать свой язык любви
  • Когда роковые слова «родила для себя» не игра слов
  • Когда одной только ответственности недостаточно
  • Сказочная история о том, что случается, когда любишь только себя
  • Отечественное гуманитарное знание в рамках соврменности. Цели образования и воспитания. Русский язык.
  • Хочешь я тебе сделаю добро, только будешь должен.
  • Когда ты дальше просто не можешь!
  • "Я хочу этого или мне это только кажется?" Как услышать голос сердца
  • Выучить язык души...
  • Как найти общий язык с трудным ребенком?
  • Как найти общий язык с ребенком-подростком



  • ---
    Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:       
    Код для вставки в форум (BBCode):       
    Прямая ссылка на эту публикацию:       






    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь