Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН"

- Оглавление -


<<< ОГЛАВЛЕHИЕ >>>




Глава V

ДИАЛЕКТ ОСНОВНОГО ТЕКСТА ПАМЯТНИКА
И ЕГО ОТНОШЕНИЯ К ДРУГИМ, УЖЕ ИЗУЧЕННЫМ
ДИАЛЕКТАМ ДРЕВНЕКИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

Как известно, китайский архаический язык, отраженный в древних классических книгах, не представляется чистым аморфно-синтетическим языком, ибо в нем уже существуют некоторые форманты агглютинативного типа (например, форманты наречий: жо, жу, жань587 и т.п.). Однако это еще не вполне агглютинативные окончания, так как они еще сохраняют и свое собственное неслужебное значение. Это обусловлено тем, что на данной ступени развития китайского языка мы застаем процесс выработки агглютинации еще в самом начале. Техника применения формантов такого рода, а также и некоторых других слов, играющих двойную роль – самостоятельного слова и служебного соединителя полноценных слов, – в текстах древних письменных памятников различна. Это может быть объяснено только тем, что тексты эти написаны на разных диалектах.

Все это не было известно древним китайским начетчикам, поэтому их нельзя заподозрить в сознательной фальсификации древних текстов, в стилизации под тот или иной диалект. Это положение подтверждается еще и тем, что древние китайские начетчики были склонны не проводить диалектические различия терминологии текстов, а, наоборот, сливать их воедино, в своих глоссах объясняя слово одного диалекта синонимом из другого, более известного. Безразличие к характерным чертам диалектов могло сыграть отрицательную роль только при возможных заменах синонимов во время переписки текста. Но эти случаи порчи текстов вряд ли многочисленны, т.к. известно отношение начетчиков к классическим (для них почти священным!) текстам и их стремление с рабской верностью копировать тексты.

Все это позволило Б.Карлгрену, заметившему междиалектные различия классических текстов, на основе статистического учета особенностей этих диалектов выработать метод определения диалекта, изложенный в его работе, посвященной лингвистической критике текста "Цзо чжуани"588. Подобный метод был мной применен к тексту "Книги перемен" и дал следующие результаты.

Мною были рассмотрены: 1) Основной текст "Книги перемен" (О), 2) "Туань чжуань" (Т), 3) "Да сян чжуань" (Д), 4) "Сяо сян чжуань" (С) и 5) "Си цы чжуань" (Си) со стороны следующих слов: жо , жу , жань .

Из данных видно, что 1) в "Книге перемен" условные обороты не требуют ни жо, ни жу; 2) в значении "подобно" допустимо жу589 ; 3) оба слова жо и жу применяются как форманты (суффиксы) наречий типа...жань, но с явным предпочтением жу:...жу – 19/(25),...жо – 6/(7) слов.

СловаТексты О Т Д C Си
жо – если 0 0 0 0 0
жу – если 0 0 0 0 0
жо – подобный 0 0 0 0 0
жу – подобный 1 1 0 0 0
жо = жань 6 (1) 0 0 0
жу = жань 19 (3) 0 (3) 0

Кроме того, жань в той же функции форманта встречается в четырех случаях (из них три в "Си цы чжуани").

СловаТексты О Т Д C Си
бу-жо 0 0 0 0 0
бу-жу 2 0 0 (1) 0
жу-хэ 0 0 0 2 0

Такая лексика весьма близка к лексике "Ши цзина"590. При этом для языка "Книги перемен" особенно характерно жу = жо = жань.

В основном тексте в подавляющем большинстве случаев мы находим знак юй591, который произвольно (всего лишь несколько раз!) заменяется через юй592 и даже ху593 (возможно, лишь в результате порчи текста). И в этом наблюдается совпадение с языком "Ши цзина"594.

Еще несколько замечаний.

Сы595 в значении цы596 ("этот") встречается лишь два раза, цы же вообще нет597. Сы в значении цзэ598 не встречается, а цзэ в значении "..., то..." встречается в основном тексте шесть раз (в "Туань чжуани", которая вдвое меньше основного текста, цзэ встречается семь раз, т.е. вдвое чаще, чем в основном тексте). Иными словами:

  1. Применение сы в значении "этот" отличает язык "Книги перемен" от языка "Цзо чжуани" и сближает с языком "Лунь юя" (хотя налицо лишь два случая, но зато цы совершенно отсутствует).

  2. Сы в значении "..., то...", так же как и в языке "Цзо чжуани" и в отличие от языка "Лунь юя", отсутствует. Первое указывает на сходство языков "Книги перемен" и "Ши цзина", а второе – на их отличие. Поэтому, если и можно говорить о сходстве этих языков, то полностью отождествить их нельзя.

В последующие времена слово "..., то..." выражалось в подавляющем большинстве случаев через цзэ, а не через сы, т.е. развитие этого слова в китайском языке шло в направлении от сы к цзэ, а не наоборот. Поэтому можно полагать, что язык "Ши цзина" несколько древнее, чем язык "Книги перемен". Однако данные, приведенные на предыдущих страницах, ясно свидетельствуют, что язык "Книги перемен" наиболее близок к "Ши цзину"599. Исходя из этих соображений, естественно заключить, что язык "Ши цзина" и "Книги перемен" представляют собою две последовательные ступени развития одного и того же языка. Поэтому неудивительно, что в "Книге перемен" есть цитаты из "Ши цзина", но не наоборот600.



<<< ОГЛАВЛЕHИЕ >>>
Просмотров: 619
Категория: Библиотека » Учения


Другие новости по теме:

  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава XII СОВРЕМЕННАЯ РОЛЬ КНИГИ ПЕРЕМЕН В
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Список основных источников и литературы, использованных Ю.К.Щуцким
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ А.И.Кобзев Гадания по Канону Перемен Испокон веку
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ПРИЛОЖЕНИЕ В.М.Алексеев Замечания на книгу-диссертацию Ю.К.Щуцкого Китайская
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ВТОРАЯ ЧАСТЬ №31  Сянь. Взаимодействие Сочетание Здесь начинается
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЧЖОУСКОЙ КНИГИ ПЕРЕМЕН Интерпретация построена на
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ВТОРАЯ ЧАСТЬ lt№31gt  Сянь.Взаимодействие781Сочетание. Свершение благоприятна стойкость. Брать
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ТРЕТИЙ СЛОЙ ОСНОВНОГО ТЕКСТА КНИГИ ПЕРЕМЕН Афоризмы
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ ВТОРОЙСЛОЙ704ОСНОВНОГО ТЕКСТА КНИГИ ПЕРЕМЕН
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава XIII ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА КНИГИ ПЕРЕМЕН: ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава I МОНОЛИТНОСТЬ ТЕКСТА СОВРЕМЕННОЙ КНИГИ ПЕРЕМЕН
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава XI ОТРАЖЕНИЕ КНИГИ ПЕРЕМЕН В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава X ВЛИЯНИЕ КНИГИ ПЕРЕМЕН НА КИТАЙСКУЮ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава IX ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕМЕН РАЗНЫМИ КОММЕНТАТОРСКИМИ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава VIII ИЗУЧЕНИЕ КНИГИ ПЕРЕМЕН В КОММЕНТАТОРСКИХ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава VII ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЙ ДАТЫОСНОВНОГО ТЕКСТА КНИГИ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава VI ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ КООРДИНАЦИЯ ЧАСТЕЙ КНИГИ ПЕРЕМЕН
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава IV ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕМЕН ПО ТЕХНИКЕ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Словарь терминов1045 акдунь маньчж. 150 верный, надежный,
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава II ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕМЕН ПО СОДЕРЖАНИЮ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Глава III ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ КНИГИ ПЕРЕМЕН ПО ТЕХНИКЕ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Книга перемен 150 выдающийся памятник китайской иобщемировой
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ А.И.Кобзев КИТАЙСКАЯ КНИГА КНИГ Учитель
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ СХЕМЫ Схема 1Возникновение триграмм из Великого ПределаСхема
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ А.И.Кобзев КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ Ю.К.ЩУЦКОГО Юлиан Константинович Щуцкий
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Ю.К.Щуцкий ЖИЗНЕОПИСАНИЕ156 lt...gt В порядке неофициальной биографии
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ В.М.Алексеев ЗАПИСКА О НАУЧНЫХ ТРУДАХ И НАУЧНОЙ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ А.И.Кобзев БИБЛИОГРАФИЯ РАБОТ Ю.К.ЩУЦКОГО 1 ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ю.К.ЩУЦКОГО
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Н.И.Конрад ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ КИТАЙСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ
  • Ю. К. Щуцкий. КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ "КНИГА ПЕРЕМЕН" | ОГЛАВЛЕHИЕ Ю.К.Щуцкий КИТАЙСКАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ КНИГА ПЕРЕМЕН ЧАСТЬ ПЕРВАЯ:



  • ---
    Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:       
    Код для вставки в форум (BBCode):       
    Прямая ссылка на эту публикацию:       





    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь