|
Малколм Р. Р. «Как будто»: феномен незнанияАнализ является процессом, нацеленным на достижение психических изменений посредством понимания, то есть эмоциональным опытом познания. В 1942 году Хелен Дойч ввела термин «личность „как буд-то“», чтобы описать типы людей, о которых она говорит: «Во всем отношении к жизни есть что-то такое, чему недостает подлинности, тогда как внешне все выглядит так, „как буд-то“ она есть».
В этой главе я буду говорить об ответе «как будто», который дает пациент на анализ, о возникновении во время сессий ложной связи с аналитиком и с интерпретациями, что создает внешнее впечатление понимания и прогресса, тогда как в действительности всему процессу недостает чего-то реального, не хватает ощущения подлинности и, похоже, он движется в никуда.
В большинстве, если не во всех аналитических случаях, мы можем встретить у пациентов поведение «как будто», которое, как любая другая защита или сопротивление, работает против понимания. Но у некоторых пациентов эта «как-буд-товость» в качестве поведения в анализе является основным способом реагирования на попытки аналитика привести к пониманию и изменению. Этот способ функционирования направлен на сохранение видимости прогресса в анализе, тогда как основной целью пациента является удержание ситуации в неподвижном состоянии. Для таких людей статичная ситуация служит своего рода заверением, подтверждением того, что с ними все в порядке, что они не нуждаются в изменениях; и они доказывают это, воспринимая себя так, будто наделены аналитической проницательностью, талантом и богатыми эмоциями.
Многим из этих пациентов трудно четко обозначить причины, по которым они пришли в анализ – общее недомогание, непонятные тревоги и дискомфорт; иногда надежда на некоторые профессиональные достижения. Дело в том, что они близки к кризису, но этот факт обычно не признается ими. На мой взгляд, это те пациенты, психическое выживание которых стало возможным лишь в результате удержания специфического расщепления личности. Обширная фрагментированная зона инкапсулирована ложной структурой.
Винникотт (1960) четко охарактеризовал «ложное Я» как защиту «истинного Я», которое не смогло развиться из-за материнской несостоятельности. Он говорит, что на ранней стадии младенец большую часть времени находится в неинтегриро-ванном состоянии и очень редко бывает полностью интегрирован. Я во многом согласна с этим утверждением, но хотела бы добавить, что, когда младенец не встречает того, что Винни-котт называет материнской «преданностью» и что я бы назвала «альфа-функцией» (Bion, 1962a), он не только не способен к интеграции, он, помимо этого, подвержен активным процессам дезинтеграции, берущим начало как в деструктивных, так и в защитных источниках; эти процессы усиливают и осложняют неинтегрированные состояния, порождая аномальное развитие. В результате, как я отметила выше, появляется фраг-ментированность, ненадежно укрытая ложной структурой.
Я думаю, что основой этой ложной структуры является ложно идеализированный объект. Она ложная дважды: не только потому, что чрезмерная идеализация дает искаженное представление, но также в силу патологии самого объекта. Равновесие пациента всю жизнь находится под угрозой.
Описываемое мной состояние можно проиллюстрировать тем, как пациентка Б представляла себя на предварительном интервью. Она была одета в длинный вязаный пуловер, слишком большой для нее и, вероятно, принадлежавший кому-то другому. Он был грязный, заляпанный и в буквальном смысле испещренный дырами, большими и малыми. Пациентка с напыщенным видом говорила о своих амбициях и планах на дальнейшую работу. Слушая ее, я не переставала спрашивать себя: «Дыры – сущность этого облачения? Может ли шерсть скреплять их?»
Всех этих пациентов, похоже, объединяет отчаянная потребность соглашаться с тем, что говорит аналитик: порой в случае разногласия даже создается впечатление, что оно было спланировано, чтобы усилить моменты согласия. Часто они уравновешивают то, что сказал аналитик, с помощью вмешательств, удерживающих спокойствие.
В этих анализах интерпретации аналитика, несомненно, обращены ко многим областям, а ассоциации пациента поддерживают эти интерпретации, но все это лишь для того, чтобы в итоге аналитик осознал, что ничего не было достигнуто. Пациент много узнал о «психоанализе», но не пришел ни к какому пониманию.
В подобной ситуации и пациент, и аналитик как будто говорят на одном языке и встречаются по одному и тому же поводу, то есть для обретения аналитического понимания. Обычно создается впечатление согласия по многим моментам. Аналитик считает, что он проводит анализ с целью продвижения терапевтического понимания. Пациент ведет себя так, будто это и происходит. Но в действительности он приходит в анализ, как я отметила ранее, по другой причине. Его задача – как раз избежать эмоционального знания. Я думаю, что на самом деле эти люди утратили надежду быть когда-либо понятыми и нуждаются в поддержании отношений с объектом, аналитиком, от которого не ожидают выполнения своего назначения или которому не позволяют этого сделать. Ожидается, что он всемогущественно одобрит их и, если возможно, произведет их в ранг аналитиков или экспертов анализа. Одновременно нечто, называемое «анализ», сильно идеализируется, исполнено обещанием и ожиданием чего-то, что так или иначе будет длиться всю жизнь.
В аналитической ситуации «как будто» реакциям пациентов свойственны общие особенности. Часто их высказывания в ответ на интерпретации аналитика делаются в столь обобщенной манере, что аналитик почти не получает информации о том, что реально слышал или понял пациент. Обычно используются выражения «то», «что вы сказали», «это» или «что вы думаете». Другой общий феномен – эти пациенты часто ухватываются за тот кусочек сказанного аналитиком, который фактически бесполезен или весьма вторичен по значимости, и подробно развивают этот побочный вопрос, игнорируя по-настоящему важный.
Иногда пациенты сообщают о сильных страданиях, боли или трудностях, но, как правило, чувства аналитика не согласуются с тем, о чем рассказывается, как это происходит с другими пациентами. Часто возникает атмосфера нравоучительства, и аналитик испытывает непонятное чувство вины, порой смешанное с раздражением и унынием.
Для описания такой клинической ситуации Бион использовал выражение «обращаемая перспектива». В различных главах «Элементов психоанализа» (1963), посвященных этой теме, он представляет вдохновляющую читателя клиническую картину, которую рассматривает в свете своих идей о пре-концепции – реализации, о минус L, H и K*, об эдипальном мифе – и связывает данное явление преимущественно с непереносимой болью. Не делая здесь полного обзора его идей, я воспользуюсь некоторыми из них, имеющими, по-моему, прямое отношение к поднятой теме.
При описании «обращаемой перспективы» он сравнивает ее с договором относительно расположения линий, света и тени, который вроде бы сделан двумя людьми, но один видит в этих линиях вазу, а другой два лица, хотя оба думают, что видят одно и то же. Бион говорит: «Интерпретация принимается, но отвергнуты исходные условия» (1963, р. 54. Курсив мой. – Р . М . ). По моему мнению, пациент обычно делает эт у замену, едва уловимо сдвигая фокус: заявляя, что принимает интерпретацию аналитика, на самом деле нейтрализует ее или лишает ее самой сути. Результатом такой деятельности является скопление бессмысленности.
Я представлю отрывки из материала нескольких пациентов. Пациент А – директор средней школы. Он серьезно болен, в анализе уже шестой год. Пример взят из сессии, на которой он ведет себя типичным для него образом.
На сессии А жаловался то на одно, то на другое. Он поссорился с несколькими людьми. Особенно был недоволен Нэнси, учительницей из его школы, не поддержавшей его в ситуации, когда все рушилось. Я попыталась сказать что-то, но он отмахнулся от меня. Его, похоже, раздражало мое вмешательство, хотя одновременно ему, казалось, не терпелось получить от меня что-нибудь. Он вернулся к Нэнси и к тому, что она не помогла ему. Наконец мне удалось сказать: я думаю, происходит нечто такое, что нам не удается понять: большинство моих попыток сказать что-либо прерываются им и отбрасываются; а то, что он не дает мне говорить, может вызвать у него ощущение, что я не поддерживаю его и отказываю ему в помощи. И добавила, что он чувствует напряжение и злость и боится, что разрушится, если я не помогу ему.
А расслабился. Его поза и поведение изменились; он задумался; а через какое-то время начал говорить об одном из своих учеников, который был в таком напряжении, что мой пациент боялся его психического срыва. Вслед за этой ассоциацией мы, казалось, вовлеклись в диалог, в котором все, что бы я ни говорила, – будь то интерпретация или ее развитие, или просто повторение – все принималось, он так или иначе соглашался со всем и сразу применял к кому-то из учеников, приводя подробности, касающиеся данного ребенка. Несколько раз я пыталась описать, что происходит, и наконец, когда он в очередной раз сказал: «Это как Питер…», я прервала его и тут же обратила внимание на то, что происходит. На этот раз он смог выслушать меня и принять то, что я сказала. Я интерпретировала, что, когда он так разрывает связи со мной, это держит нас в состоянии неподвижности и не позволяет ему использовать понимание применительно к себе самому. Здесь он прервал меня и очень грустно сказал, что то, о чем я говорю, является шизофреническим мышлением. Мой пациент мог до определенной степени ухватить суть сказанного мной и перенесением на одного из своих учеников удерживал некоторый смысл интерпретации, но делал это таким образом, что то, что я говорила, не затрагивало его и ситуация оставалась неизменной, хотя он был убежден, что он все очень хорошо понимает.
У пациентки Б, которую можно назвать «когда-то…», было некоторое сходство с А, но фокус сдвигался не на других людей, а на ситуации из ее прошлого, которые, по-видимому, мои интерпретации напоминали ей. Чаще всего она говорила: «Это как тогда…» и затем подробно описывала отношения с тетушками, бабушками и дедушками, отношения в школе и так далее, что в некотором смысле было по теме, но аналитически бесполезно. Это выглядело как показ иллюстраций к моим вмешательствам. В данный период, когда я пыталась привести ее к осознанию того, что она делает, у нее был следующий сон. Она взбирается вверх по склону, который, похоже, должен привести к чему-то вроде закусочной, но когда она добирается туда, там обнаруживается плато, с которого сразу начинается спуск вниз, заканчивающийся в исходном месте. Я не буду вдаваться в подробности и приводить ассоциации к сновидению; мы обе понимали, что главным смыслом сновидения было отражение статичного положения, создавшегося в анализе: мы ходим вверх и вниз, то есть никуда. Это, в свою очередь, привело нас к дальнейшим маневрам того же рода; теперь выглядело так, что мы пришли к согласию, что движения нет, и, казалось, анализировали это, то есть говорили о различных проявлениях статических ситуаций. Другими словами, так называемое соглашение относительно статической ситуации просто сменило прежнее «Это как тогда…». Этот материал показывает, что оба пациента слышали и сохраняли суть интерпретации. Смысл слов был правильно понят и удерживался в памяти, формальное содержание не было искажено. Однако происходило что-то, что делало интерпретацию бесполезной и безжизненной.
Бион считает, что в ситуациях «обращаемой перспективы» «расщепление остановилось и обрело статичное положение». Я уже говорила о вкладе, который вносят пациенты в то, чтобы ситуация оставалась неподвижной. Я, в отличие от Биона, не думаю, что расщепление остановилось; в том, что происходит, имеет место другой тип расщепления. Создается впечатление, будто интерпретации разрезаются или нарезаются вдоль тонкими ломтиками. Все, что сказал аналитик, как будто бы здесь и как будто с каждого кусочка сделана фотокопия, которая повторяет себя, разбросанная по разным ситуациям и людям. Каждая новая ситуация воспроизводит интерпретацию, как ее слабое эхо. Что утратилось в этом разрезании, так это актуальная специфика, сущность интерпретации, назначение которой в том, чтобы донести до пациента смысл. Разрезание интерпретаций аналитика отличается от фрагментированного расщепления и действительно останавливает последнее, по крайней мере, на данный момент.
Я назвала такой тип расщепления «разрезанием». Этим словом я обязана сну пациентки В., который приснился ей в тот период, когда я пыталась достичь какого-нибудь сотрудничества с ней, чтобы вместе посмотреть на описываемую мной ситуацию. Во сне какая-то женщина настаивает на том, чтобы пациентка пошла в кондитерскую. Пациентка, хоть и любит сладости, очень не хочет идти, потому что знает, что женщина заставит ее купить булочку с кремом, которую она любит, но не хочет брать, так как почему-то знает, что лакомиться кремом будет эта женщина. Вдруг она видит в витрине магазина красиво и симметрично нарезанный торт, каждая долька которого настолько тонкая, что крем совсем не виден.
В данном анализе пациентка в своих ассоциациях повторяла и демонстрировала мои интерпретации или их части, но они были вне фокуса. Это достигалось путем незначительных, довольно искусных смещений. Во время сессии складывалось впечатление большой активности, и это создавало иллюзию, что что-то постоянно происходит, тогда как реально, с аналитической точки зрения, единственное и главное, что происходило, так это нейтрализация и разрушение моей работы. Как во сне моей пациентки, разрезание есть метод решения. Женщине не достанется крем, но и пациентка не будет затронута. Ничего не изменится.
Распространенное явление, которое я описываю, часто вызывает у аналитика любопытное ощущение зависания между мыслями о том, что действия пациента намеренны, сознательны или являются странным бессознательным поведением и чувством, что пациент повторно проигрывает что-то или откровенно лжет.
Тонкий барьер между уровнями, на которых функционирует пациент, выражает специфическое разделение его личности, которое я ранее описала, разделение, сохранению которого способствует анализ «как будто». По сути, этот анализ дает искусственное ощущение целостности, которая находится под постоянной угрозой реальных и базовых конфликтов и страха почувствовать безысходность от встречи с раздробленным внутренним миром и с объектами, которые ощущаются мертвыми, не подлежащими восстановлению. Напряжение существующих деструктивных импульсов сметает любое чувство реального облегчения и помощи от аналитика.
Я продемонстрирую это на материале пациента Г. Он француз, в анализе несколько лет. Работает в международной корпорации и прекрасно владеет несколькими языками, включая испанский и английский. Анализ проводился на английском. Пациенту часто приходилось бывать в краткосрочных деловых поездках. В тот период анализа, когда имелась проблема достижения равенства между нами, а также стали появляться признаки истинной депрессии, ему приснился следующий сон (приводится сокращенный вариант сновидения и ассоциаций к нему): Во сне он на вечеринке в большом доме, принадлежащем неким Корбо. Он остановился для того, чтобы объяснить мне, что «корбо» означает ворон. Там много людей и происходит много всего. Мадам Корбо начала знакомить его с обстановкой. Дом был очень богатый. Они остановились в комнате, которая произвела на него впечатление. Она принадлежала au-pairgir[i]*, которая уже ушла. Комната была полна пустых очень красивых ракушек, они были на столах и на полках. Но что впечатляло больше всего, так это то, что пол был полностью покрыт ими. Все это растревожило его, и он проснулся. Он довольно легко давал ассоциации ко многим вещам, но продолжал вновь и вновь возвращаться к покрытой ракушками комнате и к тому странному действию, какое она на него оказала. Тема «на равных» была знакома в анализе, означая буквальное равенство между нами. Я спросила, есть ли у него ассоциации к ракушкам. С некоторым смущением на лице он сказал, что ему это напоминает его последнюю поездку на Ближний Восток. Он поехал на Мертвое море. Там было много объявлений с просьбой не брать с побережья раковины, камни и другие предметы. Он взял с собой несколько раковин. Добавив к этому еще кое-что, он сказал, что вспомнил одну испанскую поговорку: «Cria cuervos y te sacaran los ajos», что в приблизительном переводе означает «Вскорми воронов, и они тебе глаза выклюют».
С помощью этого материала я хочу показать, как пациент, чувствуя, что его защиты больше не работают, ощущает свою беспомощность перед ситуацией, с которой не в состоянии встретиться лицом к лицу.
Посмотрим сначала на слова в его сновидении «au-pair girl, которая уже ушла». Как я уже сказала, в тот период времени, когда он увидел сон, тема нашего с ним равенства была на переднем плане аналитической работы, и это был один из способов, использованных им в попытке сохранить равновесие, во что вносила безуспешный вклад наша с ним пара (pair). Но все же к этому периоду анализа моим интерпретациям удалось затронуть его, и тема «нашего равенства» уже ушла.
Как только эта защита перестала действовать, он почувствовал себя уязвимым перед зрелищем того состояния, в котором находились его внутренние объекты. Хотя они идеализировались (красивые ракушки), они были крадеными, пустыми и мертвыми. Из-за того, что он постоянно использовал в анализе поведение «как будто», интерпретации присваивались им, умерщвлялись и лишались смысла, лишались своей потенциальной полезности. Его собственная ассоциация к ракушкам – их кража с Мертвого моря.
В сновидении было также осознание исходящего от ракушек беспокойства, и когда он рассказывал мне о своем воровстве, то чувствовал смущение и неудобство. Исходя из этого, мы видим, что он начал осознавать не только свое состояние, но и свой вклад в него. Это зарождающееся осознание очень тревожило пациента.
М. Кляйн говорила о трудностях, которые испытывает младенец, начиная интегрировать объекты и себя; результатом интеграции является осознание психической реальности. Дж. Стайнер (1987) описывает специфические трудности перехода от параноидно-шизоидной к депрессивной позиции. Он говорит о сильных тревогах и боли, свойственных этому переходу, которые в некоторых случаях приводят к компромиссу в виде патологической организации, увековечивающей порочный круг. Возвратимся к материалу пациента Г.: эта трудность переживалась им как что-то невыносимое: он был не в состоянии встретиться лицом к лицу с ужасом перед внутренним миром, созданным в период его развития, и с виной за этот мир. (Не буду вдаваться в подробности, но думаю, что «Мертвое море» имеет отношение к его матери, очень больной женщине, и к его собственным импульсам умирания.) Эти чувства усилились в анализе из-за постоянного использования поведения «как будто». Его решение тогда было – лишить меня зрения, выбив мне глаза.
После этого сновидения в отношении пациента наступил некоторый сдвиг: его поведение стало чуть более естественным. Это вызвало очень сильные тревоги, повлекшие за собой новые защиты.
Время от времени Г. плохо слышал на сессиях. Поначалу я думала, не было ли у него расстройства слуха. Я стала громче говорить и обратила его внимание на эту проблему. Он прошел исследование, результаты которого не добавили ясности: ЛОР врач использовал определение «пограничное состояние». Теперь проблемы со слухом усилились, и поскольку попытки помешать мне видеть то, что происходит, не удались, возник новый симптом. Он стал жаловаться на то, что перед глазами появилось что-то вроде тумана. Исследование офтальмолога отличалось той же неопределенностью, что и аудиолога. Возник еще один симптом: у него стало сильно чесаться все тело, и это мешало ему слушать и думать. Зуд возникал редко, от случая к случаю, тогда как проблемы видения сохранялись довольно долго.
Анализ, имевший место в период этого сновидения и после него, приблизил пациента к восприятию проблем, казавшихся ему непереносимыми. Это восприятие до определенной степени расширило в нем понимание того, что он использует обращаемую перспективу, и того, какое влияние это оказывает на анализ. Перед ним возникла дилемма: либо встретиться со своими проблемами вплотную и работать с ними и со всем тем ужасом, ненавистью и болью, которые в них содержатся, либо прибегать к различным временным мерам.
Бион говорит, что, когда пациент не может сразу же повернуть перспективу, он может прибегнуть к тому, чтобы изменить свое восприятие, что можно рассматривать как иллюзорную попытку сохранить статичное состояние. Он говорит, что это временное изменение восприятия делается для того, чтобы вновь установить действие обращаемой перспективы. У Г. изменение восприятия проявлялось в трех симптомах. Зуд был для него раздражающим отвлечением внимания и носил временный характер. Но проблемы слуха и зрения были более серьезными, продолжительными и потенциально более разрушительными маневрами. Это были разрушительные атаки на сам аппарат восприятия, следствием которых мог быть либо сдвиг назад, в обращаемую перспективу, либо дальнейшая фрагментация и ухудшение.
Пациент Г. в своих ассоциациях к сновидению «Корбо» говорит о «воронах, которые выклевывают вам глаза», и спустя какое-то время после этого сна, когда было достигнуто некоторое понимание и он осознал, что мое видение ситуации не было нарушено, у него начались проблемы с его зрением. Этот новый симптом стал темой, поглотившей весь анализ, и было чрезвычайно трудно выйти за пределы пространных описаний его нарушенного зрения, медицинских исследований и страха ослепнуть. В результате достигнутое к моменту возникновения симптома понимание было заблокировано, и со всей мощью установилась новая, всепоглощающая статичная ситуация. Как следствие, все мои попытки достучаться до пациента наталкивались на преграду. Это уменьшилось, когда пациент почувствовал, что может вновь установить свои старые способы изменения перспективы. Мы видим , что это нападение на аппарат восприятия привело к длительной остановке аналитической работы и практически разрушило предыдущее понимание, тем самым делая невозможным любой процесс осмысления.
Глядя на явления, заключенные в «обращаемой перспективе», можно обнаружить несколько существенных моментов у ее истоков. Во всех представленных мной случаях, особенно в четвертом, меня поразило соответствие между материнской патологией и завистью самого пациента. Я опишу это явление под названием «минус К».
В своих исследованиях процесса познания Бион вернулся к ранней, неразработанной идее Кляйн об «эпистомофи-лическом» инстинкте. Он развил эту идею, связав ее с работой проективной идентификации, которая, на его взгляд, является первым способом познания реальности младенцем. Бион говорит о проективной идентификации как о первой связи между ребенком и матерью. Младенец проецирует свои чувства в мать, и она отвечает на них тем, что Бион называет «ревери» – процессом, трансформирующим сырые ощущения младенца в переносимые чувства, которые можно интроеци-ровать. Эта ранняя проективная идентификация может совершаться либо с любовью, либо с ненавистью, и те ранние эмоции влияют на то, с чем приходит ребенок к исследованию и восприятию реальности, которые являются началом познания.
В процесс познания или в то, что Бион назвал деятельностью «К», он включает и эмоциональные, и когнитивные процессы, и говорит, что это всегда имеет место в значимых отношениях между людьми, будь то ребенок и родитель в младенчестве или пациент и аналитик в анализе. Он отличает «К», или то, что он называет «достижением знания», от приобретения порций знания.
Обращусь к тому, что Бион называл «минус К», или «отмена знания». «При минус К, – говорит Бион, – смысл убирается, и остается лишь голый образ». Во всех четырех примерах, приведенных мной, имеется поразительная общая особенность: при сдвиге перспективы интерпретации лишаются смысла. Бион описывал явление «минус К» как непонимание, или неверное понимание, и связывал это с первичной завистью. Из-за чрезмерной зависти к груди младенец не воспринимает материнское ревери как облегчение. Наоборот, вследствие проецирования своей зависти в мать – что могло бы уменьшать тревогу – он ощущает, что мать отбирает у него его ценность.
В этой главе я заостряю внимание на том, что разрезающее расщепление является основой обращаемой перспективы, которая в анализе выражена поведением «как будто» и является следствием действия минус К.
В ранее цитированных главах Бион, размышляя о согласованности и несогласованности между пациентом и аналитиком, говорит: «Принципиально, чтобы точку пересечения взглядов аналитика и пациента определяло клиническое наблюдение». На мой взгляд, пациент, разрезая интерпретации и тем самым меняя исходные условия, убеждается, что подобного пересечения не происходит. Между пациентом и аналитиком, несмотря на впечатление, что они вместе, нет контакта. Разрезается именно контактная линия, и это делает интерпретации бесполезными, повторяющимися и пустыми.
Для пациента «как будто» интерпретации аналитика непереносимы, он не ощущает, что они дают облегчение или способствуют росту. Он обижается на них, чувствует, что они унижают его; он лишает их смысла и использует лишь для поддержания статус-кво. Эта завистливая реакция, думаю, была отчетливо видна в сновидении о разрезанном торте пациентки В. Ее мать определенно была человеком нарушенным (как все матери четырех пациентов). Но в анализе, когда пациентка могла воспринимать аналитика более полезным и хорошим объектом и чувствовать приятную возможность получать удовольствие от того, что она могла обрести в анализе, ее останавливала ненависть, порожденная тем обстоятельством, что аналитик может получать удовлетворение от того, что она (пациентка) чувствует облегчение и улучшение. Во сне она отказалась от булочки (хотя и хотела ее), потому что «женщина будет лакомиться кремом».
Пациенты, преимущественно использующие обращаемую перспективу, не ожидают, что анализ как таковой может помочь им. Они не получают знания в анализе. Они вновь и вновь атакуют знание, когда разрушают смысл. Они прибегают к проективной идентификации с аналитиком для того, чтобы имитировать аналитическую фигуру, и неправильно используют интерпретации. Пользу интерпретаций они видят в том, в чем ее нет и не предполагается быть, но считают их бесполезными для себя и с презрением к ним относятся.
Неоднократное использование в анализе «минус К», на мой взгляд, не только повторяет ранние трудности пациента, но в структуре «синдрома как будто» оно предназначено именно для того, чтобы помешать исследованию внутренней ситуации.
Эта ситуация является следствием отчасти ранней зависти, отчасти других проблем развития, а отчасти связана со специфической материнской патологией, которая, как подсказывает мой опыт, усиливает ранние трудности ребенка тем, что стимулирует псевдоадаптацию.
У этих пациентов существует раскол между идеалом, под названием «анализ», и действительно аналитической работой. Предполагается, что идеальный анализ должен кон-тейнировать непризнанную, неинтегрированную часть, тогда как реальная аналитическая работа воспринимается как угроза этому контейнированию.
Разрезание интерпретаций, на мой взгляд, является нападением на динамическую связь интерпретации. Оно разрушает сам смысл, сообщение которого является целью интерпретации. Когда эта связь разрезается, интерпретации аналитика становятся повторением пустых утверждений, которые пациент воспринимает как своего рода морализирование, если тут же не отвергает.
Трудно уловить то субъективное ощущение, которое испытывает пациент. Совершенно очевидно, как я уже отмечала, что он часто просто уклоняется от переживаний, связанных с моральным осуждением. Часто пациенты создают впечатление нескончаемой активности или занятости. И очень редко у них возникает спонтанная эмоциональная реакция.
Явление «разрезающего расщепления» можно наблюдать клинически, но теоретически для меня остается много нерешенных вопросов. Вот один из них: каким образом такой тип расщепления становится основным способом функционирования?
Во всех наблюдаемых мной случаях с преобладанием этого явления я обнаружила поразительное соответствие между тяжелой материнской патологией (а часто патологией обоих родителей) и тем ощутимым вкладом, который вносит зависть. Похоже, здесь это соответствие более выражено, чем у пациентов с другими типами защитной организации.
Росс (Ross, 1967) описал различные типы личностей «как будто». Я предпочитаю называть это «аналитическим феноменом как будто», нежели «личностью как будто». Четверо описанных мной пациентов, несомненно, имели выраженные индивидуальные различия. Например, пациент А. был наиболее серьезно болен из всех четырех и ближе к истинному психозу, тогда как пациент Г. легко попадает в категорию тяжелой нарциссической личности.
Разрушение внутренней связности интерпретации путем разрыва смысловых связей приводится в действие как ненавистью к аналитику, когда он способен дать понимание и новый смысл, так и ужасом перед обретением понимания пугающего внутреннего мира. В этом смысле «явление разрезания» является одновременно и следствием зависти, и защитой от нее. Тот способ уничтожения смысла, о котором я говорю, позволяет защитить некоторую часть переживаний (как мы видим хотя бы в сновидении о торте) от дальнейших атак зависти, следствием которых была бы еще большая фрагментация. Но никогда нет достаточной готовности к тому, чтобы заниматься проблемами. Для того, чтобы делать это, пациенты должны встретиться лицом к лицу с тем, что они делали и делают со своими объектами. Они, с одной стороны, боятся, что их внешние объекты невозможно восстановить, а с другой, отвергают необходимую помощь, которая позволила бы им восстановить их.
В этом смысле синдром «как будто» с его особым типом расщепления является защитной организацией, сформированной для того, чтобы действовать против понимания и продвижения к депрессивной позиции.
Понимание внутреннего мира воспринимается пациентами «как будто» в качестве угрозы своему психическому здоровью. Они чувствуют, что у них есть (и был исторически) лишь один из двух возможных способов совладания с такой ситуацией. Либо они полностью дезинтегрируются, либо остаются «как будто». Опыт нахождения в анализе, где нет познания, является для этих пациентов временным соглашением.
[i] Игра слов: au-pair: 1) (англ.) помощница по хозяйству, иностранка; 2) (фр.) на равных правах. – Прим. пер. Категория: Психоанализ, Психология Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|