|
Александр Бёлиг. Якоб как ангел в гностицизме и манихействеАлександр Бёлиг.
В списке носителей спасения, который Евангелие от Египтян из Наг Хаммади представляет как результат трудов Сифа[1], существуют разночтения между Кодексом III и Кодексом IV. Текст гласит: “Сии великие водители (или "стратеги", ?????????) – Якобос (так в Кодексе III, в Кодексе IV – Якоб) и Феопемптос и Исавель”[2]. В своем предисловии[3] редакторы уже акцентировали внимание на том факте, что в Новом Завете греческая концовка была использована только в связке с именами современных персонажей, тогда как искомому имени не были приданы черты греческого стиля “когда оно указывало на ветхозаветного персонажа или когда новозаветный персонаж был поименован в церемониальном ключе”[4]. Хотя они, очевидно, не разглядели, что в вопросительном пассаже подразумевался именно патриарх Якоб, они, тем не менее, согласились с тем, что само перечисление в этом списке имело целью задать церемониальную тональность этому имени и что в заключении Якобос был представлен как 'I??????. Следующая трудность состоит в том, что это обращение не к Иакову («Иаков»; в тексте, зд. и далее – James; – А.М.) Праведному, но к "Великому Якобосу" могло бы, кажется, быть истолкованным как указание на восхождение Иакова в вышний мир, тем более учитывая то, что в Новом Завете есть упоминание об Иакове Малом[5]. Вследствие той важности, которую имеет Иаков также и в гностицизме, его восхождение в числе прочих носителей спасения не вызывает удивления. В самом деле, именно к нему оборачивается верующий гностик как к продолжателю дела Иисуса[6]. В этом случае авторы Кодекса III вряд ли могли быть вполне осведомлены об иерархическом характере этого списка и вполне могли включить туда "нормальную" форму – I??????. Если, однако, Кодекс III ставит новозаветного Иакова на место новозаветного Якоба, то такая замена была бы, вероятно, весьма значима, ибо могла быть призвана продемонстрировать очевидность отсутствия понимания этой части текста у писца Кодекса III. Это не будет казаться немыслимым, если мы примем во внимание другие сходные фрагменты[7]. Однако версия, содержащаяся также в Кодексе IV, хотя в целом и предлагает нам лучший текст, содержит в себе ряд вариантов, разрушающих его смысл[8]. Внешние критерии текстуального критицизма поэтому несущественны для определения, какая же форма текста здесь является корректной. Однако в манихейских фрагментах есть упоминание Якоба как ангела, которое, в связке со свежими исследованиями иудейского материала, проливает новый свет на пассаж в Евангелии от Египтян. Мы поклоняемся Господу Якобу, ангелу, В этом гимне Якоб не является, как в Молитве Иосифа, конкурентом прочих ангелов. Здесь позиция четырех ангелов осталась неуязвимой, и Якоб стоит рядом с ними как предводитель небесного воинства. Когда он появляется в связи с княжествами и силами, это полностью согласуется с царственной иерархией "гностицизированных" небесных существ. Сама идея могущественного небесного предводителя как носителя спасения здесь присутствует также как и в Евангелии от Египтян. После молитвы о мире и спасении Зервану, всевышнему Богу света, от этих княжеств и духов, это сообщество в дальнейших стихах еще раз возвращается к фигуре Якоба: Да изойдет новая сила из ангела Якоба, В этой строфе суть вопроса – действие силы, которой одаряют ангелы. Земля, в которой этот гимн использовался как молитва, должна была оставаться под воздействием совершенной силы Якоба и его ангелов и мирно наслаждаться их водительством. Посланника Раймазда Язда[32], любящего, сочтем прелестным[33], Именно из второй строфы ясно, что здесь призывалась триада богов и ангелов. Она состоит из Мани, Фредона и Якоба. Мани в этих гимнах рассматривался как эсхатологическая небесная фигура. Нам надо только сравнить идентификацию Будды Майтрейи (т.е. Грядущего Будды – А.М.) с Христом в манихейской книге мольбы и покаяния! Поскольку Господь исходит с Небес, он наделен силой. Когда же он описывается как "raymast yazd", т.е. "Благоразумный Бог", это подчеркивает элемент "Нуса" (????), который уже принял особую форму в Иисусе. Или же здесь призывался именно Иисус? Кто-то сочтет, что Мани уже получал адресованные ему молитвы в предыдущей строфе. Вместе с этим атрибутом "wryhr" также мог бы смотреться неплохо. "Fredon", а также эпитет "Nariman", присвоенный Якобу, указывает на иранскую мифологию. "Fredon" – среднеиранская форма староиранского “Thraetaon’a”[35]. Он один вместе с Кересаспой – царь первобытной эры. И вместе с убийцами драконов[36]. Функция Фредона – это функция Бога защищающего, предпринимающего наступление во время конфликта в более раннем пассаже данного гимна, в котором он один призван вместе с Миръяздом, живым духом, который действительно представлен в среднеперсидских манихейских текстах как победоносный покоритель злых сил[37]. Когда Якоб получает второе имя – Нариман (что соответствует староиранскому "nairyo-manah", т.е. "некто с мужским началом"), он превосходит второе имя, как таковое встречающееся в среднеиранской мифологии, но в то же время становящееся подобающим именем. Как в иранской версии манихейской Книги Гигантов[38], так и в восточноиранском похоронном ритуале[39], Сам и Нариман появляются как независимые фигуры вне связи друг с другом. Впоследствии они теснейшим образом связываются с Кересаспой, который кое-где также носит имя Наримана в качестве второго. Таким образом, Якоб Нариман может, когда появляется в качестве воина рядом с Фредоном, занимать место Кересаспы Наримана. В то же время он также мог воспроизвести Вахмана Наримана прочих манихейских текстов, особенно ввиду того, что Вахман, равный греческому Нусу (????), также наделен характером властителя; и действительно, он также был назван "Вахман Нариман, властителем святой области". Точно также Нариман появляется как третий член триады Иисус – Дева Света – Вахман[40]. Авторское добавление Я думаю, что Якоб, найденный в Китайском Сборнике Гимнов, 215с, является не "царевичем" Церкви, как это полагали E. Waldschmidt – W. Lentz (Die Stellung Jesu im Manichaismus, p. 8 [Abhandl. d. Preuss. Akad. d. Wiss., Phil.-hist. Kl. Nr. 4, Berlin 1926]), но "принцем" ангелов. В середине этого гимна (209-221), восхваляющего всех посланников света, охраняющего закон, Якоб описывался как вождь, как великий генерал, готовящий оружие и броню для сокрушения противостоящих им мятежников. Ссылка (218а) на генерала, завоевывающего Марас, т.е. демонические силы, и под которым, возможно, подразумевался Якоб, также можно интерпретировать как метафизическое ангельское существо.
© Пер. с англ. (с незначительными сокращениями) – Алекс Мома. Источник: GNOSIS AND GNOSTICISM. Nag Hammadi Studies, vol. XIV, Leiden, E.J. Brill, 1979. © Psyoffice.ru
[1] Наг Хаммади, Кодекс III 64,9–65,26, что примерно соответствует в Кодексе IV 75,24-77 (где последние строчки повреждены). [2] Наг Хаммади, Кодекс III 64,12-14, что в Кодексе IV примерно соответствует 75,27–76,1. [3] См. The Gospel of the Egyptians (The holy book of the great invisible Spirit) edited with translation and commentary by Alexander Bohlig and Frederik Wisse. Leiden, 1975, стр. 16. [4] См. F. Blass – A. Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (11-е изд-е, Gottingen, 1961), § 53,2. [5] См. W. Bauer, Worterbuch zum Neuen Testament (5-е изд-е, Berlin, 1958), s.v. [6] Ср. упоминания в Евангелии от Фомы, Речение 12, оба Апокалипсиса Иакова и Апокриф Иакова в Библиотеке Наг Хаммади. [7] Особенно красноречива интерпретация копт. P} как pnoute (Бог – А.М.), ср. Евангелие от Египтян, 191. [8] Например, cooun как коптский перевод греческой ???? в значении eoou; ср. Евангелие от Египтян, 172. [9] Быт., 32, 22-32. [10] Быт., 32, 28. [11] Числа, 23, 7-10; 18-24; 24, 3-9; 15-24. [12] 1 QM XI, 6 и далее. 4 Q, 9 и далее. [13] Юбил., 29, 13. [14] Юбил., 37, 1-11. [15] Юбил., 37, 12 и далее. [16] Юбил., 37, 16 и далее. [17] Юбил., 38, 1 и далее. [18] 4 Ездры, 6, 7-10. [19] III 29 ed. L. Cohn I, p. 132. [20] A.-M. Denis, Fragmenta Pseudoepigraphorum quae supersunt graeca (Leiden, 1970), p. 61-62. Ср. A.-M. Denis, Introduction aux pseudepigraphes grecs (Leiden, 1970) 125 и далее и J.Z. Smith, The Prayer of Joseph, в Religions in Antiquity, Essays in Memory of E.R. Goodenough (Leiden, 1968) 253-294. [21] Неясно, означает ли здесь ?????o?, прежде всего, "правящий", или же, "изначальный". Возможно, что здесь, как и в гностических текстах, имеется преднамеренная путаница. [22] Фрагмент в оригеновом Joh. 2, 31, §189 и далее. [23] Привязано Оригеном к предыдущей цитате с помощью ??? ????????. [24] Книга Еноха, 72 и далее. [25] Ср. с рассказом Книги Еноха. [26] Здесь в старейшем манускрипте лакуна. Истолкование имени Якоб в издании Flugel, Mani (Reprint Osnabruck 1969) n. 310 кажется мне неверным. Но иное дело – в случае с учеником Мани. Контекст, в котором эта глава находится, предполагает личности из религиозного прошлого: Юштаспа, Мессию, Иисуса. [27] F.W.K. Muller, Handschriftenreste in Estrangelo-Schrift aus Turfan, Chinesisch Turkestan, II (Abhandl. d. Reuss. Akad. d. Wiss. Berlin 1904), стр. 45 и далее. Ср. анализ текста М4 в книге: M. Boyce, A catalogue of the Iranian Manuscripts in Manichaean script in the German Turfan Collection, Berlin 1960. [28] Там же, 56. [29] Так в книге: D. Weber, Die Stellung der sog. Inchoativa im Mitteliranischen (Diss. Gottingen, 1970), стр. 76. [30] Muller, op. cit., 56. [31] Weber, op. cit. [...] Ср. тж. Muller, op. cit., 57. [32] Раймаст "интеллектуальный, благоразумный": ср. W. Henning, Ein manichaisches Bet- und Beichtbuch (Abhandl. d. Preuss. Akad. d. Wiss. 1936, Phil.-hist. Kl. Nr. 10, Berlin, 1937), index s.v. [33] Я обязан переводом слова "wryhr" как "милый, чарующий" именно Д. Уэберу, который также привлек мое внимание к параллелям в M. 74 I R 13. Здесь само слово обращено к Иисусу. Безличное существительное "wryhryy" (М 221) переведено У. Хеннингом как "шарм, обаяние": см. The Book of the Giants, BSOAS 11,1 (1943) 52-74; ср. тж. стр. 64, прим. 1 того же издания. [34] Muller, op. cit. 58 ff. [35] Ср. G. Widengren, Die Religionen Irans (Stuttgart, 1965), p. 23. [36] Widengren, op. cit., 23. [37] M 4: Muller, op. cit., 55. Ср. тж. призыв в манихейском магическом тексте; W. B. Henning, Two Manichaean Magical Texts, BSOAS 12 (1947) 39-66. [38] Henning, BSOAS 11. [39] Ср. Widengren, op. cit., 340. [40] Ср. указатель к F. C. Andreas – W. B. Henning, Mitteliranische Manichaica aus Chinesisch-Turkestan II (Sitz.-Ber. d. Preuss. Akad. d. Wiss., Phil.-hist. Kl., Berlin 1933). [41] Ср. C. Schmidt – W. Till, Koptisch-gnostische Schriften I (3rd ed. Berlin 1962), указатель имен и персонажей. [42] Schmidt – Till, op. cit., 351, 11. [43] Schmidt – Till, op. cit., 364, 25. [44] Schmidt – Till, op. cit., 339, 7; 340, 33. [45] Schmidt – Till, op. cit., 339, 9 и далее. [46] Schmidt – Till, op. cit., 338, 28 и далее; 349, 22 и далее. [47] М 43: Muller, op. cit., 78-79. [48] Zajn al-Ahbar, ed. Habibi (Teheran, 1968), p. 268. Категория: Библиотека » Учения Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|