ЧАСТЬ III. КОНСТРУИРОВАНИЕ ПАТТЕРНОВ ГИПНОТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ ЭРИКСОНА - Паттерны гипнотических техник Милтона Эриксона - Гриндер Дж., Бэндлер Р.

- Оглавление -


ВСТУПЛЕНИЕ К ЧАСТИ III

Эта последняя часть тома I составлена с целью дать вам пошаговую процедуру конструирования каждого из паттернов, представленных далее. Такая форма позволит вам использовать сильно действующее искусство Милтона Эриксона в вашей собственной работе, для ваших собственных целей, вашим собственным способом, и в таком контексте, который требуется вам для навыка эффективного гипноза. Мы очень рекомендуем вам использовать эту часть книги как средство для обучения, читая без спешки один раздел за один раз. Экспериментирование с каждым паттерном на бумаге и словесно даст вам способ вначале попробовать себя сознательно проводить каждый паттерн. Затем, как многократно показал наш опыт, в обучении других этим методикам, формальные паттерны выпадут из вашего сознания, в то время как вы станете продолжать тренироваться применять их спонтанно. Этот вид тщательного изучения позволит вам получить наибольшую отдачу, будете ли вы использовать гипноз в медицинских, стоматологических, психологических или исследовательских целях. Мы с нашим студентами обнаружили, что те, кто использовали метод чтения и перечитывания, с возвратами снова и снова, как вы делаете при тренировке любого сложного навыка, достигают наибольшего мастерства. Мы делаем вам такое предложение, чтобы помочь вам получить максимально все, что вы можете, из многих лет творческой работы и опыта Милтона Эриксона. Те, кто ищет вашей помощи, в таком случае будут иметь возможность лучшего осознания их собственного огромного потенциала и преуспеют в достижении своих собственных целей с вашей умелой поддержкой.

КОНСТРУИРОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ПРОЦЕССОВ МОДЕЛИРОВАНИЯ

Как мы многократно говорили, любой из нас конструирует из жизненного опыта модель или репрезентацию мира, в котором мы живем. В процессе конструирования такой модели или руководства к нашему поведению мы используем три универсальных процесса человеческого моделирования: генерализацию, искажение и опущение. Внутри системы языка, которую мы используем для помощи себе в осмыслении нашего опыта, мы часто пытаемся объяснить связи между различными частями нашей модели мира в каузальных терминах, пользуясь терминами собственного языка и, типично, утверждаем необходимые связи между частями нашего опыта. Такие объяснения, в общем, абсурдны, потому что они пытаются редуцировать сложные обстоятельства, включенные в происхождение некоторых событий, до простой, часто одной “причины”./ Грегори Бейтсон/1972/характеризует этот тип объяснения как каузальную зависимость и проводит контраст между ним и кибернетическим объяснением:

Каузальное объяснение обыкновенно позитивно. Мы говорим, что бильярдный шар. В таком-то и таком-то направлениях, потому что бильярдный шар А ударил его под таким-то и таким-то углом. В противоречии с этим, кибернетическое объяснение всегда негативно. Мы рассматриваем, какие альтернативные возможности могли мыслимо иметь место, и затем спрашиваем, почему многие альтернативы не были приняты, так что конкретное событие было одним из тех нескольких, которые могли в действительности произойти.

... То, что вы сидите все это время в этом кресле, приведет вас к вхождению в глубокий транс.

По мере того, как вы дышите, каждое поднятие вашей грудной клетки будет приводить вас к все большей и большей релаксации. Когда ваша рука коснется вашего лица, благодаря этому прикосновению вы полностью впадете в глубокий транс.

Так как ваше дыхание медленно меняется, то вы осознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях. Каждое из этих предложений-примеров имеет одну и ту же логическую

форму.          X          имеет следствием          У

То, что вы сидите все это время в кресле

 

Ваше вхождение в глубокий транс

 

Ваше дыхание меняется

 

Вы осознаете эти определенные ощущения в ваших пальцах и ладонях

 

 

Читатель может легко определить, что связи между двумя частями поведения, утверждаемые предложениями-примерами, не являются в действительности необходимыми связями. Однако, в контексте гипнотической индукции, так как клиент использует те же самые типы моделирующих семантических принципов, эти каузальные связи экстраординарно эффективны в достижении желаемого поведения. Конструировать такие предложения весьма просто: надо только следовать таким шагам:

Шаг 1- определите тип поведения, который вы как

гипнотизер хотите получить от клиента; назовем это У;

Шаг 2- идентифицируйте некоторое поведение, которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущего поведения

и опьпа; назовем это X;

Шаг 3- сделайте предложение, которое имеет форму: Х имеет

следствием У

Гипнотизер может прямо использовать само словосочетание иметь следствием или употреблять некоторый глагол, синонимичный этому словосочетанию (например, вызывать), или глагол, включающий иметь следствием как часть своего значения, например причинять, требовать, толкать на, тянуть (за собой), заканчиваться, открывать (возможность). Близко ассоциирована с этими предложениями, постулирующими причинно-следственные связи, группа предложений, которые включают в себя то, что мы называем неявным каузативом (для более полного обсуждения см. “Сгруктуру Магии”-I). Этот класс предложений не несет в прямом тексте утверждения необходимой связи между двумя событиями; однако, такие предложения дают возможность слушателю создать видимость необходимой, причинно-следственной связи между упомянутыми событиями, то есть, они утверждают случайность связей между двумя классами событий или переживаний. В первую очередь мы приведем некоторые примеры из этого класса:

Так как вы сидите все время в этом кресле, вы войдете в состояние глубокого транса.

Пока вы слушаете звук моего голоса, вы отдохнете значительно больше.

Когда вы полностью поймете эту коммуникацию, вы будете уже на нужном уровне транса.

После того. как вы закончили, позволив вашей руке вернуться к вашему бедру, вы будете полностью подготовлены к переживанию новых феноменов глубокого транса. Каждое из этих предложений имеет одну и ту же логическую форму:

Х

 

пока так как

 

У

 

Сидите все время в этом

кресле

 

пока

 

Вы войдете в глубокий транс

 

Вы закончили, позволив своей руке вернуться к вашему бедру

 

после

 

Вы будете полностью подготовлены к переживанию новых феноменов глубокого транса

 

 

И опять, как читатель может легко убедиться, что здесь отсутствует логическая связь, необходимая или нет, между поведением под категориями Х и У. В пошаговом варианте гипнотизер может конструировать неявные каузативные предложения так:

Шаг 1 - определить тип поведения, который вы как гипнотизер хотите получить от клиента; назовем это У;

Шаг2 - идентифицировать некоторое поведение, которое клиент уже переживает, некоторую часть его текущего поведения и опыта; назовем это X;

Шаг 3 - создать предложение в форме: Х - неявная каузативная

связь - У

где подразумевающая каузативная связь - любая связка, приглашающая слушателя к каузальной связи, например: Так как, когда, nocлe, до, во время, пока, следуя за (каким-то переживанием), т.д.

Второй тип предложения, близко связанный с предыдущим, который Эриксон использует в работе с трансом - тип, называющийся чтение мыслей. Это предложения, с помощью которых говорящий утверждает то, что он имеет сведения о внутренних, ненаблюдаемых переживаниях слушающего, без уточнения процесса, которым он пришел к такому знанию. Здесь приводится список примеров:

Вы, должно быть, сейчас угадываете, что произойдет далее... Вы можете продолжать чувствовать удовлетворение от... Вы научаетесь даже более быстро, чем вы же в первый раз... Вы действительно начинаете понимать, как быстро вы способны...

В каждом из этих предложений гипнотизер утверждает, что он имеет знание о некотором переживании, которое есть у слушающего, без специфического объяснения, как он получил свое знание. Именно гипнотизер утверждает, что он знает о следующих внутренних состояниях слушающего: Угадывание, ощущение, научение, понимание.

Ни в одном из примеров гипнотизер не уточняет, как он получил эту информацию. Для того, чтобы сконструировать предложения этого класса, гипнотизер должен:

Шаг 1 - идентифицировать некоторое внутреннее состояние или переживание клиента, которое совместимо со всей информацией, доступной гипнотизеру;

Шаг 2 - сформулировать предложение, которое постулирует, что он знает о том, что клиент имеет это переживание. Здесь есть два дополнительных комментария, которые гипнотизер найдет полезными в конструировании этих предложений

Первое: существует много внутренних состояний или переживаний, которые типичны для человека, подвергающегося трансовой индукции, или которые человек будет переживать, какое бы имя этого переживания ни было названо. Например: попытки угадать, научение, ощущение, мышление, вспоминание, собирание (образов), переживание. Выбор любой из этих активностей как основы для конструирования предложения, которое семантически является плохо сформированным чтением мыслей, обеспечит успешное следование переживаниям клиента. Другой прекрасный выбор -это любой глагол, который неспецифицирован по отношению к репрезентативным системам.

Второе: при формулировании предложения с использованием методики чтения мыслей гипнотизер может использовать ее вкупе с методикой использования пресуппозиций, чтобы скрыть утверждения, которые он

делает. Например, вместо того, чтобы просто сказать:

... вы учитесь...

гипнотизер может использовать слово, такое как даже, которое заставляет слушателя принять истинность утверждения о чтении мыслей гипнотизером для того, чтобы вывести какой-то смысл из всей фразы и сфокусироваться затем на вопросе скорости, как в примере:

... вы учитесь даже более быстро, чем. . или, в качестве следующего примера: отметьте разницу между

... вы можете ощущать и ... вы можете продолжать ощущать... В этом примере предикат продолжать предполагает, что упомянутая активность (ощущение) началось до произнесения предложения: так внимание клиента сдвигается от того, ощущает он Х или нет, к тому, что он уже испытывал ощущение X. Мы представим более систематическое использование пресуппозиций в разделе производных значений. В общем, таким образом, гипнотизер может использовать лингвистические причинно-следственные моделирующие  процессы, которые клиент обычно применяет в конструировании своей модели, и его (клиента) текущие переживания для того, чтобы достичь целей гипнотической деятельности. Именно, так как эти отдельные процессы - интегральная часть конструкции мира опыта клиента, гипнотизер умелым использованием этих методик может успешно следовать и вести клиента к желательным объективным событиям гипноза. Эриксон использует эти методики с изяществом и мощностью мастера.

ТРАНСДЕРИВАЦИОННЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Название этого класса явления, “трансдеривационный”, с его чудесной фонетической неопределенностью, нисходит к процессу, который, как утверждает наша модель, проходит слушатель для выделения смысла. Сверх слышания поверхностной структуры, которая мало или вовсе не связана с его текущим переживанием, слушатель активизирует дополнительные глубинные структуры, с их ассоциированными деривациями, получаемыми из первоначальной раскрытой глубинной структуры с помощью некоторых специфических формальных характеристик. Так, слушатель проводит поиск по глубинным структурам и связанным с ними деривациями на подсознательном уровне языковой обработки информации, чтобы выделить некоторый смысл, близкий его текущему   опыту,   -   отсюда   трансдеривативный. Трансдеривативные явления были впервые предложены в лингвистической теории Иосталом, Иерлмуттером и Гриндером

Лакофф, Г.

Некоторые мысли по поводу трансдеривативных затруднений, 1970 Трансдеривацинные феномены - название класса явлений, которые возникают обычно на до-сознательном уровне в процессе обработки информации и выявления ее смысла для субъекта. При коммуникации относительно своих моделей мира люди используют те же три основных процесса человеческого моделирования , что и для создания этих моделей - опущение, генерализацию и искажение. В вербальной коммуникации воспринимающий субъект активизирует процессы бессознательной обработки полученной информации с тем, чтобы извлечь для себя смысл полученного сообщения, то есть выявить, восстановить или создать значение для этого сообщения. Поскольку работа механизмов, производящих эти процессы, по большей части субъектом не осознается, возникает разница между сознательным восприятием и реагированием субъекта и его бессознательными реакциями на одно и то же сообщение.

Мастерство Эриксона проявляется в умении использовать эти механизмы тем способом, который позволяет ему коммуницировать как с сознательной, так и с бессознательной частями мышления клиента. По сути, он осуществляет это, предоставляя клиенту поверхностную структуру английского языка, которая активирует обыкновенно сознательные механизмы обработки в мозгу. В то же время он активирует дополнительные процессы выяснения смысла, которые производят значения, приемлемые для бессознательной части мышления клиента, но не для сознательной. В некоторых случаях он использует поверхностные структуры английского, которые не являются хорошо сформированными. Эффект, который имеет последний прием, состоит в том, чтобы перегрузить или “заклинить” нормальные механизмы языковой обработки информации клиента, в то время как подсознание клиента выделяет наиболее близкое его задачам значение.

Мы начинаем с обзора основных лингвистических различений, необходимых для понимания этих методик (см. “Структуру Магии”-!, приложение А, для более полного обсуждения). Каждое предложение любого естественного языка имеет две раздельные репрезентации:

репрезентация способа, которым оно действительно звучит (или, если написано, то способа, которым оно написано), называемая Поверхностной Структурой, и репрезентация смысла, который оно имеет, называемая Глубинной Структурой. Например, когда человек произносит предложение:

Окно было разбито.

Поверхностная структура - репрезентация действительных звуков, произнесенных говорящим человеком, или, в письменной репрезентации -написанные слова, как выше. В дополнение к этой репрезентации это предложение связано с другой репрезентацией, которая - тот смысл, который она имеет - глубинная структура. В этом конкретном случае глубинная структура может быть репрезентирована как ПРОШЛОЕ/ РАЗБИТЬ, кто-то, окно, чем-то

Эта репрезентация глубинной структуры задумана, чтобы уловить интуитивное понимание, которое каждый из нас имеет как естественный носитель английского, что, когда мы слышим поверхностную структуру, представленную выше, мы понимаем следующее:

/а/ некоторое событие произошло в прошлом /б/ событие было сложным, содержащим следующие части:

1. действие - РАЗБИТЬ - которое произошло между

а) агентом - некоторой персоной ли вещью, произведшей разбивание, - здесь репрезентировано кто-то;

б) объектом - некоторой персоной или вещью, которую разбили - здесь репрезентировано окно;

в) инструментом - вещью, использованной для того, чтобы

разбить, - здесь репрезентировано чем-то. Отметьте, что даже если не все части репрезентации глубинной структуры проявляются в поверхностной структуре (в данном случае, агент и инструмент в поверхностной структуре не репрезентированы), естественный носитель английского языка имеет эту информацию в доступном ему понимании предложения. Способы, которыми поверхностные структуры могут различаться от связанных с ними глубинных структур, - это область исследований трансформационных лингвистов. Они постулировали серии формальных картированных операций, называемых трансформациями, которые специфицируют в точности, как могут различаться глубинные и поверхностные структуры - целостный процесс, привязывающий глубинную структуру к ее поверхностной структуре (структурам), называемый деривацией.

Глубинная структура

 

 

 

 

 

 

 

Деривация

 

 

 

 

 

 

 

Поверхностная

структура

 

 

 

 

С этими основными лингвистическими различениями мы можем начать представление собственно паттернов, используемых Эриксоном.

ГЕНЕРАЛИЗОВАННЫЙ РЕФЕРЕНТНЫЙ ИНДЕКС

Один из любимых приемов Эриксона, используемый им, когда клиент находится и в “трансовом” и в “нормальном” состоянии сознания - это рассказать для него историю. Эта история, типично, начинается с фразы:

“У меня однажды был пациент...” Затем Эриксон предпринимает описание некоторой реальной ли придуманной на месте версии опыта, которая была бы близка человеку, с которым он сейчас разговаривает. Степень отношения к этому человеку, которую имеет история, зависит от того,

насколько прямо Эриксон хочет вести себя в своей коммуникации; в общем, это будет зависеть от глубины транса клиента. Эриксон применяет тот принцип, что клиент будет отвечать наилучшим образом, если соотнесенность истории находится вне осведомленности сознания клиента. Это - пример трансдеривационного поиска значения, побуждаемого использованием генерализованного референтного индекса. Если Эриксон произносит предложение:

Вы можете сфокусировать ваш взгляд на углу... наименование вы имеет референтный индекс клиента - персоны, с которой Эриксон разговаривает, и клиент осознает, что Эриксон направленно употребляет слово вы, чтобы обратиться к нему. Однако, когда Эриксон говорит:

Однажды у меня был пациент...

нормальные лингвистические обрабатывающие механизмы клиента выделяют из этой поверхностной структуры значение глубинной структуры, которое не содержит никакого слова, относящегося к самому клиенту. Так же, когда клиент слышит следующие фразы:

Люди могут наилучшим образом использовать возможности

научения...

Человек однажды сидел в этом самом кресле, и у него нервы

пошаливали...

Официантка хотела иметь важную для себя вещь... он конструирует для себя глубокую структуру, не включающую никакого присутствия слова (существительного, имени), которое имеет его собственный референтный индекс как часть. Поведение Эриксона и ответ, который он получает от клиента, так же, как наш собственный опыт и ответы, устойчиво получаемые от наших клиентов, убедили нас, что здесь есть еще и частичка лингвистической обработки, имеющей место на подсознательном уровне. Наиболее полезная модель из тех, которые мы нашли в помощь себе в организации нашего собственного опыта, как и для построения модели работы Эриксона, - модель трансдеривационного поиска. Этот процесс проистекает таким образом:

/а/клиент слышит хорошо сформированную поверхностную структуру;

/б/клиент раскрывает связанную глубокую структуру и осознает смысл такой глубинной структуры, не имеющей прямой референции к нему;

/в/клиент активизирует трансдеривационный поиск для дополнительной глубинной структуры, которая более соотносима с его текущим переживанием.

Этот последний шаг требует большего объяснения. Клиенты генерируют дополнительные глубинные структуры неслучайным образом; обратно, глубинные структуры, генерируемые ими, систематическим образом, связаны с первично раскрытой глубинной структурой, именно, они генерируют глубокие структуры, которые идентичны по форме раскрытой

глубинной структуре, за исключением того, что они содержат предложения с референтными индексами, которые выбирают части своего текущего поведения, таким образом делая их максимально относящимися к ним самим. Мы иллюстрируем это примером. Клиент слышит поверхностную структуру:

Люди могут использовать наилучшим образом возможности

научения.

действуют нормальные лингвистические механизмы обработки, выделяя связанную глубинную структуру:

Глубинная структура

 

Возможность / использовать наилучш все (люди, возможности научения)

 

им образом

 

 

 

 

 

 

Деривация

 

 

 

 

 

 

Поверхностная структура

 

Люди могут использовать наилучшим каждую из возможностей научения

 

образом

 

 

Теперь, по принципу трансдеривационного поиска, клиент начинает бессознательный процесс нахождения глубинной структуры, которая идентична по форме раскрытой глубинной структуре с собственными именами с референтными индексами, соответствующими его текущему опыту, вставленными в позиции собственных имен, которые имеются в раскрытой глубинной структуре, но которые не имеют референтного индекса, соответствующего текущему опыту клиента, однако заново генерированные глубинные структуры будут идентичны раскрытой с новыми собственными именами, расположенными в этих позициях. Клиент генерирует, среди всех прочих, следующую глубинную структуру:

ВОЗМОЖНОСТЬ / ИСПОЛЬЗОВАТЬ НАИЛУЧШИМ ОБРАЗОМ ВСЕ (я, эта конкретная возможность научения )

Другими словами, среди глубинных структур, идентичных той, которая была первоначально раскрыта, есть одна важнейшая - та, которая имеет ассоциированную поверхностную структуру:

Я /клиент/могу использовать все лучшее из этой возможности научения

Так в процессе трансдеривационного поиска клиент генерирует значение, максимально близкое его текущему опыту. По этой методике Эриксон успешно следует текущему опыту клиента, дает клиенту максимальную свободу создания значения для него самого, и, помимо всего прочего, позволяет ему активно действовать в процессе коммуникации и избегает инструктировать клиента тем способом, который клиент осознает (при этом не может возникнуть никакою “сопротивления”, так как никаких указаний к сопротивлению Эриксоном не дано). Эта методика трансдеривационного поиска - паттерн, общий для всех феноменов, представленных в этом разделе.

Имея это в виду, мы выделяем формальный паттерн трансдеривационного поиска, как показано на стр. . Другими словами, клиент раскрывает глубинную структуру, которая соотносится с поверхностной структурой, произносимой Эриксоном, затем он генерирует серию глубинных структур, идентичных до референтных индексов. Из этого набора клиент затем выбирает глубинную структуру, которая наиболее соответствует его текущему опыту. Из этого описания модели трансдеривационного поиска выходит, что конструкция предложений, содержащих генерализованные референтные индексы, достаточно проста. В пошаговой схеме процесс может быть смоделирован как:

Шаг 1 - определить сообщение, о котором вы как гипнотизер хотите дать понятие подсознанию клиента;

Шаг 2 - построить предложение (или серию предложений), которое переносит это сообщение открытым текстом;

ШагЗ- заменить каждое присутствующее“собственное” наименование,   несущее референтные индексы, затрагивающие   клиента,   и   присутствующие наименования,несущие   референтные   индексы, затрагивающие настоящую ситуацию и проблему, на наименования, которые не имеют отношения к клиенту, настоящей ситуации или проблеме, с которой вы имеете дело.

Как упоминалось раньше, степень, до которой наименования, отсылающие к клиенту, настоящей ситуации и проблеме, оказываются связанными с теми, которые были ими замещены, зависит от таких факторов, как глубина транса клиента. Главный принцип -

Глубинная структура 1

 

Глубинная структура 2

 

Глубинная

структура 3

 

 

 

 

 

 

 

Через

 

процессы *

 

 

• трансдер

 

ивационного •

 

 

п

 

оиска •

 

 

Поверхностная структура 1

 

Поверхностная структура 2

 

Поверхностная структура 3

 

 

что направляемое значение не должно быть опознано сознанием клиента. Здесь феноменальные визуальные и аудиальные способности Эриксона к наблюдению минимальных изменений в характеристиках тела и голоса клиента служат в первую очередь способом определения, насколько

обширным должно быть замещение близких наименований.

ГЕНЕРАЛИЗОВАННЫЙ РЕФЕРЕНТНЫЙ ИНДЕКС С ПРЕДЛОЖЕННЫМ ЗАМЕЩЕНИЕМ НАИМЕНОВАНИЯ

Эриксон время от времени использует метод генерализованного референтного индекса для активации трансдеривационного поиска с дополнением. Нижеследующие примеры этого типа:

Люди могут, Сюзанна, использовать наилучшим образом возможности научения.

Люди, Сюзанна, могут использовать наилучшим образом возможности научения.

Люди могут использовать наилучшим образом возможности научения, Сюзанна.

Здесь Эриксон использует ту же методику, которая раскрыта в предыдущем разделе, с дополнением также введения имени-обращения, которое он хочет, чтобы клиент поставил в позицию собственного существительного, когда он (клиент) будет генерировать сеть связанных глубинных структур, - а именно, несущий имя референтный индекс самого клиента. Процедура конструирования генерализованного референтного индекса с предложенным замещением существительного идентична по форме процедуре конструирования самого по себе референтного индекса с добавлением шага 4:

Шаг 4 - включить в предложение, которое получено из предыдущих     3-х шагов, в качестве обращения имя, которое вы как гипнотизер хотите, чтобы клиент поместил в набор связанных глубинных структур, генерируемых в процессе трансдеривационного поиска. Это добавление желаемого именного референтного индекса увеличивает вероятность того, что клиент выберет связанную глубокую структуру - ту, которая несет сообщение, являющееся направленным сообщением гипнотизера. Позиция его в предложении, в которое вставляется предложенное имя, производит различный эффект. Это будет обсуждаться под заголовком “Меньшие включенные структуры” .

НАРУШЕНИЯ ВЫБОРОЧНЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ

В любом естественном языке существуют слова, называемые предикатами, которые описывают отношения или процессы. Эти слова выбирают специфические категории опыта в модели говорящих на этом языке. Определенные процессы или отношения возникают только между специфическими частями моделей опыта говорящего. Например, используя английский, мы уверены, что процесс, называемый предикатом пить, никогда не имел места в опыте любого читателя, связанном с объектом,

обозначенным словом номинализация, как в предложении:

Номинализагщя выпила две кварты апельсинового сока. Лингвисты охарактеризовали тип странности, выражаемый этим предложением, как нарушение выборочных ограничений. Именно, предикат пить, как говорят, имеет выборочное ограничение, которое требует употребления его только с существительными , обозначающими живых существ. Так как слово номинализация не относится к обозначениям живых существ, предложение выше содержит нарушение выборочного ограничения, таким образом объясняющее его странность. Эриксон использует нарушения выборочного ограничения, чтобы усилить направленность клиента на трансдеривационный поиск смысла. Он говорит, например:

...растение томата может чувствовать себя хорошо... В стандартном использовании предиката чувствовать здесь происходит нарушение выборочного ограничения, которая требует, чтобы слово, проявляющееся как субъект, было животным или человеком. Для большинства говорящих на английском языке, предложение

...растение томата может чувствовать себя хорошо... может быть непонятным, так как растение томата не является для большинства носителей английского языка субъектом, способным чувствовать себя как бы то ни было. Поэтому для восстановления значения данного предложения слушатель данного предложения может обратиться к собственным механизмам трансдеривационного поиска с тем, чтобы найти более подходящий в его модели референтный индекс для субъекта, соотносимого с предикатом чувствовать. В результате клиент, не опознавая этого своим сознанием, может соотнести данное предложение с своим собственным текущим опытом, что позволит ему, найти для растения томата новый референтный индекс, обозначающий его самого, и тогда у него сформируется новая поверхностная структура:

...я (клиент) могу чувствовать себя хорошо...

Как и в случае генерализованного референтного индекса, степень соотнесенности предложения с нарушением выборочного ограничения с текущим опытом клиента зависит от глубины транса.

В пошаговой схеме процесс построения предложений с выборочными ограничениями похож на процесс создания генерализованного референтного индекса и может быть смоделирован как:

Шаг 1 - определить сообщение, о котором вы как гипнотизер хотите дать понятие подсознанию клиента;

Шаг 2 - построить предложение (или серию предложений),

которое переносит это сообщение открытым текстом;

Шаг 3 - заменить каждое присутствующее “собственное” наименование, несущее референтные индексы, затрагивающие клиента, на наименование, не соотносимые в языке с тем поведением, которое в 1У                            полученных на втором шаге предложении относится к клиенту.

ОПУЩЕНИЯ

В своей гипнотической работе Эриксон часто использует фразы, использующие паттерн, в лингвистике называемый опущением. При использовании этого паттерна часть информации, репрезентированной в глубинной структуре, не представлена в представленной в речи поверхностной структуре. Например, предложение ОКНО БЫЛО РАЗБИТО указывает, что глубинная структура, связанная с этой поверхностной структурой, была более полной, содержала больше элементов: ПРОШЛОЕ/РАЗБИТЬ (кто-то, окно, чем-то) Конкретно, в процессе деривации, так как репрезентация глубинной структуры внедрена в поверхностную структуру, несколько частей репрезентации глубинной структуры были опущены и не проявляются в поверхностной структуре. В примере, который мы здесь используем, кто-то - персона, которая разбила окно /или произведшая то же вещь/, и инструмент - вещь, которая была использована для того, чтобы разбить окно, - не имеет репрезентации в поверхностной структуре.

Эриксон использует процессы опущения , чтобы индуцировать клиента к активизации трансдеривационного поиска значения. Например, Эриксон мог бы сказать:

Это так удовлетворяюще действует... Вы узнали так быстро... I понял так много благодаря Вам...

В каждом из этих примеров Эриксон использовал один из процессов грамматического опущения, позволительного в английском языке, чтобы убрать часть репрезентации глубинной структуры таким образом, что она не проявляется в поверхностной структуре. Мастерским использованием этих естественных языковых процессов гипнотизер оставляет клиенту максимальную свободу интерпретировать для себя произнесенные части глубинной структуры. Конкретно, в примерах выше, были опущены следующие части:

Это так удовлетворяюще действует... Удовлетворяюще на кого?

...вы узнали так быстро ... Что, конкретно, было узнано? ...Я понял так много благодаря вам... Что, конкретно, я поняв благодаря вам?

Так как коммуникация Эриксона оставляет эти куски глубинной структуры, связанные с поверхностной структурой, которую он произносит, полностью неуточненными, клиент активизирует трансдеривационный поиск, в котором генерируемый набор глубинных структур идентичен раскрытой глубинной структуре, за исключением того,

что наименования, которые были опущены в поверхностной структуре и которые, таким образом, на имели референтного индекса их репрезентации в глубинной структуре, заменяется некоторым наименованием, которое имеет референтный индекс, соотносящийся с текущим опытом клиента

Тип опущения, эффективно используемый Эриксоном в его работе, -опущения, которые проявляются в поверхностной структуре, являющееся самой по себе не очень хорошо сформированной. Например, Эриксон может сказать:

... и вы хотите и вы надеетесь... ...вы полностью осознаете так хорошо...

В каждом из этих примеров результирующая последовательность слов не является хорошо сформированным предложением английского языка, то есть здесь имеет место неграмматическое опущение. Клиент поставлен лицом к задаче выявления смысла из коммуникации Эриксона. Он может выполнять это активизированием процесса трансдеривационного поиска -в этих случаях генерируемый набор глубинных структур идентичен части раскрытой глубинной структуры, за исключением того, что эти глубинные структуры являются полными. Клиент генерирует набор структур с частями, которые были опущены в частично раскрытой глубинной структуре /что и делало ее неграмматической/, заключенными в:

...вы хотите и вы надеетесь... То. что вы хотите и на что вы надеетесь ... вы полностью осознаете так хорошо ...То. что вы полностью осознаете,     и так хорошо

То есть, клиент генерирует глубинные структуры с наименованиями, имеющими референтные индексы, относящиеся к его текущему опыту, в позициях, в которых Эриксон делает неграмматические опущения. Наш опыт был таков, что, в случаях, если клиенту предоставлен набор из большого количества таких неграмматических опущений, он /клиент/ оказывается получил задание отделения смысла из всей коммуникации, и его нормальные лингвистические механизмы обработки кажутся “заклиненными”. Чтобы сконструировать предложение, используя эти принципы опущения, гипнотизер может:

/I/ Идентифицировать сообщение, которое вы, как гипнотизер, хотите, чтобы клиент подсознательно понял;

121 Сформулировать предложение, содержащее это сообщение;

/З/ Опускать наименования в сформированном предложении, пока:

/а/ максимальное количество наименований не будет устойчиво устранено, оставляя предложение хорошо сформированным на

английском языке;

/б/ или не будет убрано столько наименований, сколько хочет

гипнотизер, независимо от того, хорошо ли сформулировано

получающееся предложение или нет.

НОМИНАЛИЗАЦИИ

Лингвисты используют термин номинализация, чтобы обозначить результат лингвистического процесса преобразования предиката глубинной структуры в существительное поверхностной структуры. Например, слова, выделенные курсивом в следующем списке, -номинализации: беспокойство - беспокоить, удовлетворение -

удовлетворять

Слова, которые здесь расположены справа от этих номинализации, - не

номинализованные предикатные формы поверхностной структуры этих предикатов глубинной структуры. В общем, когда говорящий по-английски использует предикат в поверхностной структуре в предикатной форме, он должен включить информацию о вещах или людях, между которыми происходит процесс, описываемый предикатом. Однако, в номинализованной форме нет требования обеспечить такую информацию, если все же используется предикат. Это позволяет говорящему избежать уточнения того, о чем он говорит. Это также дает слушателю большое количество выборов того, как он будет интерпретировать или обозначать смысл коммуникации. В контексте гипнотической работы номинализация обретает позитивную ценность вследствие того, что она дает возможность клиенту активизировать трансдеривационные процессы в его поисках значения коммуникации, исходящей от гипнотизера. Например, гипнотизер говорит:

.. .удовлетворение ... Репрезентация глубинной структуры этой номинализации:

УДОВЛЕТВОРИТЬ/ кого-то/ что-то, кто-то, кем-то /чем-то Выражая   это   словами:вглубинной   структуре   процесс УДОВЛЕТВОРИТЬ затрагивает человека или вещь, производящих действие удовлетворения; персону, испытывающую удовлетворение; и кого-то или что-то, что является причиной процесса удовлетворения / инструмент/. Так как ни одно из этих наименований не проявляется в поверхностной структуре эриксоновской коммуникации, раскрываемая клиентом глубинная структура не имеет референтных индексов к наименованиям, которые являются частями репрезентации глубинной структуры. Он, таким образом, буквально активизирует процессы трансдеривационного поиска, чтобы выделить для себя смысл, в связи с этим выбирая наиболее подходящее и соотносимое значение из генерированного им набора глубинных структур. Номинализации особенно полезны в следовании и ведении переживаний клиента, когда переживания принадлежат к типу, имеющему малое выражение в движениях тела клиента, его действиях и речи. Чтобы сконструировать предложения, использующие эту методику, гипнотизер может:

/I/ Идентифицировать тип поведения, которому он хочет следовать или к которому он хочет привести клиента;

/2/ Сформировать предложение, в котором использован предикат, описывающий переживание;

/З/ Опускать все наименования и заменить предикат на его номинализованную форму.

Выбирая переживания, которым будут следовать или которые будут индуцированы в текущем опыте клиента, гипнотизер должен иметь в виду, что существуют определенные предикаты, которые описывают или просто индуцируют переживания клиента в контексте гипноза. Как в случае чтения мыслей, выбор одного из этих предикатов будет обеспечивать успешную коммуникацию между гипнотизером и клиентом. Примеры таких предикатов: угадывать, удовлетворять, узнавать, чувствовать, и т.д.

НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

В ходе нормальной коммуникации в естественном языке предпочтение отдается формированию предложений, которые не являются неопределенными , то есть недвусмысленны - предложений, которые несут только одно значение. В контексте гипноза инверсия этого положения -частый случай. Мастерство, с которым гипнотизер может продуцировать предложения, являющиеся неопределенными, служит ему хорошую службу в его задаче следования и ведения клиента в процессе трансовой работы. Лингвисты формально охарактеризовали лингвистический феномен неопределенности как ситуацию, в которой единственная звуковая последовательность или поверхностная структура связана с более чем одной деривацией и таким образом, с более чем одной глубокой структурой. В визуальной форме мы можем репрезентировать неопределенность как:

Глубинная структура 1

 

Глубинная структура 2

 

Глубинная структура 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поверхностная структура 1

 

 

 

 

Теперь мы непосредственно перейдем к конструированию 4-х различных типов неопределенности.

ФОНЕТИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

Фонетическая неопределенность базируется на том факте, что в естественных языках отдельное значение определенных типов слов или фраз репрезентируется одинаковой звуковой последовательностью. Возьмем, к примеру, английское слово duck. Без дальнейшего контекста звуковая последовательность duck имеет два значения - значение наименования, которое идентифицирует класс птиц /утка/, и глагольное значение, которое описывает быстрое движение определенного типа / быстро наклонять голову, нырять/. Для использования фонетических неопределенностей гипнотизер может:

Шаг 1 - Идентифицировать сообщение, которое, как хочет гипнотизер, клиент должен получить;

Шаг 2 - Записать все слова, включенные в сообщение;

Шаг 3 - Проверить каждое слово в списке, чтобы определить, являются ли какие-либо из них фонетически неопределенными (здесь, отметьте, что для гипнотизера имеет значение, произносить ли слова из списка вслух или использовать внутренний аудиальный диалог, чтобы произносить их как слова, которые в письменной форме, визуальной форме не-неопределенны, но иногда являются неопределенными, будучи представленными аудиально:

состав/сустав, рожать/разжать);

Шаг 4 - Использовать неопределенные слова в поверхностной структуре, передаваемой клиенту, аналогово маркируя эти слова (см. методики аналоговой маркировки в разделе “Меньшие включенные структуры”).

СИНТАКСИЧЕСКАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

Синтаксическая неопределенность имеет место, когда синтаксическая функция слова может быть уникально определена из непосредственного контекста. Например, в предложении:

Они во время посещения родственников...

Невозможно определить, функционирует ли слово посещения как существительное поверхностной структуры, которое должно быть сгруппировано со словом они, как в примере:

Они во время посещения апельсиновых плантаций... или оно функционирует как определение поверхностной структуры, которое должно быть сгруппировано со словом родственники, как в примере:

Родственники, посетившие их... и т.д.

Существует две формы синтаксических неопределенностей, которые мы обнаружили в работе Эриксона, это:

1.*** Глагол + причастный суффикс I........I + Существительное

Они из убывающих крестьян...объезжающих лошадей...

2. Номинализация существительного:

...касание человека... ...ощущение кушетки...

Каждая из этих синтаксических форм неопределенности может быть применена гипнотизером с использованием следующей процедуры конструирования:

Шаг 1- Идентифицировать сообщение, которое вы, как

гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;

Шаг 2- Поместить сообщение в одну из синтаксических

неопределенных форм, представленных выше.

НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ СФЕРЫ ОХВАТА

Неопределенность сферы охвата возникает, когда нельзя определить из исследования непосредственного лингвистического контекста, насколько многое из некоторой другой части предложения относится к данному предложению. Например, Эриксон мог бы сказать:

Я хочу, чтобы вы сделали рисунок себя обнаженным.

Здесь коммуникация не определена, так как слово обнаженный может соотноситься равно хорошо и с тем, что Эриксон хочет, чтобы слушатель был раздет, когда он будет рисовать картину, или с тем, как должен слушатель изобразить себя на картине, которую он рисует. Одна из любимых эриксоновских неопределенностей широты охвата - связана с возрастной регрессией. Он, в ходе индукции, взглянет со значением на клиента и скажет:

...обращаясь к вам, чтобы быть непосредственно как дитя...

Здесь, разумеется, неопределенность в том, относится ли фраза чтобы быть непосредственно как дитя к Эриксону или к клиенту, таким образом, эффект будет неопределенность широты охвата, которая индуцирует возрастную регрессию со стороны клиента.

ПУНКТУАЦИОННАЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ

В этой книге мы идентифицировали пунктуационную неопределенность как случай, в котором Эриксон использует две хорошо сформированных поверхностные структуры, делящие между собой слово или фразу. Например, Эриксон мог бы сказать:

Я хочу услышать ваш ответь на эту фразу

Эта плохо сформированная поверхностная структура может быть разбита на две хорошо сформированные поверхностные структуры с разделяемым словом ответ/ь/, которое само по себе представляет случай фонетической неопределенности:

Я хочу услышать ваш ответ Ответь на эту фразу

Все случаи пунктуационной неопределенности ведут к плохо сформированным поверхностным структурам. Наш опыт в использовании этой методики позволяет сказать, что она очень эффективна и что клиент обычно либо немедленно отвечает на данную команду, либо почти немедленно прерывает обработку информации, идущую через нормальные

лингвистические механизмы. Гипнотизер может конструировать предложения с использованием этой методики так:

Шаг1 - Идентифицировать сообщение, которое вы, как гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;

Шаг2 - Проверить каждое из слов в сообщении, чтобы определить, является ли оно фонетически неопределенным;

Шаг 3 - Сформировать два предложения, одно их которых

содержит фонетически неопределенное слово как завершающе в предложении, второе - команда, в которой неопределенное слово оказывается первым в предложении;

Шаг 4 - Опускать первое слово второго предложения и

произнести все предложение клиенту.

Вам будет легче обрести этот навык (как и остальные, представленные здесь), если вы создадите набор фонетически неопределенных слов (в русском языке - и надежно-неопределенных слов), которые естественным образом появляются в вашей работе.

МЕНЬШИЕ ВКЛЮЧЕННЫЕ СТРУКТУРЫ

Лингвистическое знание поверхностных структур определенно показывает, что существует другой уровень репрезентации, доступной естественным носи гелям языка - репрезентация значения, или глубинная структура. Например, поверхностная структура:

Я надеюсь, что вы чувствуете себя лучше. включает в себя два полных предложения по глубинным структурам, одна из которых относится к предложению:

Я надеюсь и другая, относящаяся к предложению

вы чувствуете себя лучше.

Мы определяем на это последнее предложение как меньшую включенную структуру целого предложения. Эриксон преуспевает в обширном и умелом применении этого паттерна в своей гипнотической работе. Здесь представлены три главных типа меньших включенных структур: встроенные вопросы, встроенные команды и кавычки.

ВСТРОЕННЫЕ ВОПРОСЫ

В английском существует множество предикатов, которые естественным образом имеют своими объектами полное предложение, характеризующиеся как вопрос. Например, предикаты интересоваться, “прашивать, осведомляться, /мне/любопытно, узнавать, /не/ понимать -все несут за собой дополнительное предложение с частицей ли:

Мне интересно, ... ли... Я спрашиваю себя, .. ли...  Мне любопытно,

... ли... Если задать вопрос природному носителю английского:

Вы знаете, где находится ваше колено?

он обиженно, ответит либо да, либо нет, и коммуникация на этой точке будет завершена. Однако, если естественный носитель языка слышит встроенный вопрос:

Мне интересно, знаете ли вы действительно, где находится ваше колено.

так как не дано требование к отчету, поскольку вопроса не задано, следовательно, нет необходимости ответа, то он обычно не дает никакого непосредственного ответа. Наш опыт говорит о том, что клиенты тем не менее отвечают скрыто. Другими словами, когда они слышат встроенный вопрос, они имеют тенденцию отвечать внутренне, как если бы встроенный вопрос был задан прямо. Существует несколько путей, по которым гипнотизер может использовать такой скрытый вопрос. Первое: так как он знает, что клиент отвечает внутренне на встроенные вопросы, он знает о части переживаний клиента, относительно которой клиент не осведомлен, что о ней знает гипнотизер, - прекрасная ситуация для эффективного чтения мыслей. Второе: умело выбирая вопрос для встраивания, гипнотизер может вести клиента в направлении, которое будет служить объективным фактором гипнотической работы. Следующие процедуры позволяют вам генерировать встроенные вопросы:

Шаг1 - Идентифицируйте сообщение, которое вы, как гипно-тизер, хотите, чтобы клиент получил;

Шаг 2 - Сформируйте вопрос, который будет вести клиента к сообщению, которое вы хотите, чтобы он получил;

Шаг 3 - Встройте вопрос вслед за одним из глаголов, написанных раньше, чтобы сформировать встроенный или косвенный вопрос.

Эта методика дает наиболее эффективную отдачу, будучи комбинирована с пресуппозициями и аналоговой маркировкой.

ВСТРОЕННЫЕ КОМАНДЫ

Для гипнотизера один из способов определить, насколько способен к ответу клиент, либо в данный момент времени, - это предложить ему команду, на которую надо ответить некоторым образом, видимым для вас, но без осознания клиентом того, что вы дали такую команду. Представление команды в открытой форме имеет все прочие преимущества, которые мы отметили ранее; например, избежать авторитарного тона и таким образом, сопротивления; включить активное участие со стороны клиента на бессознательном уровне поведения:

Шаг 1 - Идентифицировать некоторое сообщение, на которое

вы, как гипнотизер, хотите, чтобы клиент ответил;

Шаг 2 - Сформировать команду с сообщением;

Шаг 3 - Найти поверхностную структуру, в которую впишется команда без того, чтобы результат стал неграмматичес­ким.

Опять же, эффективность этой методики резко увеличивается, если она будет скомбинирована с аналоговой маркировкой. Примеры результата этого процесса:

..томат может, Джой, чувствовать себя лучше... ...люди способны быстро научаться...

КАВЫЧКИ

Пересказывая наши переживания друг другу в вербальной коммуникации, мы иногда выбираем дословную передачу части разговора или вербального обмена, который мы имели с человеком в ходе наших переживаний. Например, рассказывая историю, мы можем сказать нечто, подобное следующему: ...Более того, и затем on сказал мне: “Почешите ваш нос” ..

Материал внутри кавычек (отмеченный изменением голоса в аудиальном представлении) - это “цитированный” материал. Он воспринимается слушателем на сознательном уровне, как команда, направленная на собеседника из рассказа, но не на слушателя. Однако, постоянный эффект, который Эриксон получает с “закавыченным” материалом (как свидетельствует наш опыт с тем же) , такой же, как если бы он давал команду непосредственно слушателю, за исключением того, что слушатель отвечает бессознательно. Такая тенденция зависит от тенденции слушающего выявлять ошибки логического высказывания на бессознательном уровне. Это означает отвечать на мета-утверждение (“закавыченный” материал). Если бы оно находилось на другом логическом уровне (см. “Структуру Магии”-2, ч. 2). Методика чрезвычайно проста в употреблении:

Шаг 1 - Идентифицировать сообщение, которое вы как гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;

Шаг 2 - Сформировать сообщение как команду;

Шаг 3 - Придумать историю, в которой один из персонажей

произносит команду с ударением.

Общим для любой из этих трех методик является резкое увеличение их эффективности, если они скомбинированы с аналоговой маркировкой. Эриксон обыкновенно использует и свои собственные движения, и изменения тональности, чтобы отметить различные части в поверхностных структурах, которые он произносит, как отдельные сообщения. Таким образом, он способен представить несколько сообщений и одновременно активизировать несколько глубинных структур. Основная стратегия для

аналоговой маркировки, как она употребляется Эриксоном, также может быть представлена здесь:

Шаг l-Идентифицировать сообщение, которое вы, как

гипнотизер, хотите, чтобы клиент получил;

Шаг 2 - Сформировать серии предложений, которые включают

как реальный код-набор все слова, которые , если бы они

были выделены, передавали бы сообщение прямым

текстом;

Шаг 3 - Сформировать код-набор слов, включенных в

коммуникацию, аналоговым образом (сдвигом

тональности, тела, темпа речи, т.д.), чтобы передать

включенное значение.

ПРОИЗВОДНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ

Как мы утвердили раньше, когда кто либо из нас использует систему естественного языка для коммуникации, мы предполагаем, что слушатель может сформировать сложные звуковые последовательности в значения, то есть слушатель имеет способность выводить значение глубинной структуры из поверхностной структуры, которую мы ему представляем аудиально, в дополнение к раскрытию значения глубинной структуры из поверхностной коммуникации. Мы также подразумеваем сложный навык слушателя выводить сверх-значение из некоторых поверхностных структур вследствие природы их форм. Несмотря на то, что и говорящий, и слушающий могут быть не в курсе этого процесса, он происходит все время. Например, если кто-нибудь говорит:

Я хочу посмотреть Кунг Фу сегодня вечером по ТВ мы должны понять, что фильм по Кунг Фу сегодня вечером идет по ТВ, для того, чтобы переработать предложение Я хочу посмотреть... для выделения какого-то смысла. Эти процессы называются пресуппозициями естественного языка. Другой пример производного значения - разговорный постулат: если вы отвечаете по телефону и кто-то спрашивает вас: “Джейн дома?”, то ожидают, что вы догадаетесь, что с нею хотят поговорить. Эта часть нашего текущего опыта обработки языка. Он также предоставляет ресурсы гипнотизерам для того, чтобы давать предложения в непрямой форме.

КОНСТРУИРОВАНИЕ ПРЕСУППОЗИЦИЙ

Формальная репрезентация того, что составляет пресуппозиции в естественном языке, таково: если Сообщение А есть пресуппозиция для Сообщения В, тогда Сообщение А должно быть истинным обязательно и для Сообщения В, и для Сообщения не-В:

А есть пресуппозиция В, если В подразумевает А и не-В подразумевает

А:

Я хочу посмотреть          Я не хочу посмотреть В                           не-В Кунг Фу по ТВ сегодня вечером

А

Оба утверждения подразумевают, что Кунг Фу показывают сегодня вечером по ТВ. Таким образом, А - пресуппозиция для В и не-В. Я хочу знать              Я не хочу знать

В                        не-В бросите ли вы курить в воскресенье или в понедельник

А Процедура конструирования пресуппозиций

Шаг1 - Идентифицировать /гипнотическое/ предложение, которое вы, как гипнотизер, хотите сделать;

Шаг2-С4'ормировать   предложение с /гипнотическим/ предложением в нем; назовем это А;

ШагЗ-Выбрать одно из синтаксических окружений из Приложения по Пресуппозициям в конце этого тома. Приведены 32, из которых можно выбирать;

Шаг 4 - Встроить предложение из Шага 2 в синтаксическое

окружение, выбранное вами из Приложения.

Результатом будет пресуппозиция. Эриксон использует пресуппозиций почти во всех аспектах своей работы, и они наиболее полезны и эффективны:

Позволит ли ваше подсознание вашему сознанию узнать, что эта ужасная вещь в каких-то 5 или 10 минутах?

КОНСТРУРОВАНИЕ РАЗГОВОРНЫХ ПОСТУЛАТОВ

Существует два класса разговорных постулатов. Первый класс

формально репрезентируется следующим образом:

А - разговорный постулат, когда А - вопрос типа “да/нет”,

сконструированный из пресуппозиций В. В - команда типа“Я хочу, чтобы

вы открыли дверь”, или “Откройте дверь”, В имеет пресуппозиций: 1. Вы

можете открыть дверь. 2. Дверь закрыта.

Таким образом разговорный постулат может быть сконструирован

изменением /I/ или /2/ на форму вопроса “да/нет”:

1. Можете ли вы открыть дверь? 2. Закрыта ли дверь? Производимое значение разговорного постулата - В “Откройте дверь”. Примеры разговорных постулатов 1-го типа(с содержащихся в них

командах):

3. Можете ли вы сфокусировать ваш взгляд на этом пятне? (Сфокусируйте ваш взгляд на этом пятне).

4. Плотно ли закроются ваши глаза? (Закройте ваши глаза плотно).

ПРОЦЕДУРЫ КОНСТРУИРОВАНИЯ:

Шаг1- Идентифицировать /гипнотическое/ предложение, которое вы хотите предъявить клиенту;

Шаг2 - Составить из этого предложения команду;

Шаг 3 - Выбрать одну из пресуппозиций команды;

Шаг 4 - Сформировать вопросную форму /“да/нет”/ из одной из пресуппозиций  команды.  Результатом  будет разговорный постулат.

Второй класс разговорных постулатов - это поверхностные структуры, как: 1. Нет необходимости двигаться. 2. Вы не обязаны разговаривать. 3. Вы можете видеть ее. 4. Теперь вы можете идти. Примеры /I/ и 111 слегка отличны по форме от /З/ и /4/. Первые два - это примеры негативных разговорных постулатов, репрезентируемые формально как:

Следующее за любым отрицанием, сопровождаемым модальным оператором необходимости, Х понимается как означающее не-Х: нет необходимости двигаться тогда подразумевает не двигайтесь;  Не обязательно разговаривать подразумевает не разговаривайте. Модальный оператор опускается, и отрицание плюс Х является производным значением.

Примеры /З/ и /4/ - позитивные разговорные постулаты, которые могут быть формально репрезентированы как:

Любой модальный оператор возможности, сопровождающийся X, подразумевает X. Вы можете улыбаться подразумевает улыбайтесь;

Теперь вы можете говорить подразумевает теперь говорите.

Оба типа подобны в том, что они несут тот же смысл в присутствии или отсутствии модальных операторов. Конструирование негативов:

Шаг1 - Идентифицировать предложение; Оставьте руку

поднятой в воздухе после того, как она поднялась, Шаг 2 - Сформировать команду; Не опускайте вашу руку;

Шаг 3 - Встроить команду включением модального оператора необходимости между отрицанием и командой. Нет необходимости опускать вашу руку. Процедура конструирования для позитивов:

Шаг 1 - Идентифицировать предложение; Откройте глаза, Шаг 2 - Сформировать команду из предложения;0ткройсте ваши глаза, Стив;

ШагЗ - Встроить модальный оператор возможности. Вы можете

открыть ваши глаза, Стив. Еще примеры из этого класса:

Нет необходимости запомнить Негатив: Не запоминайте ничего

Вы можете забыть это Позитив: Забудьте это Может стать скучным запоминать Позитив: Скучно запоминать

Не нужно слышать голоса кого-либо еще Негатив: Не слышьте голоса других

Вы не обязаны слушать меня Негатив: Не слушайте меня. Ваше    подсознание    может    слышать    меня Позитив:Подсознительно слушайте меня.

Разговорные   постулаты -чрезвычайно эффективная форма предложений, употребляемая Эриксоном. Они используют процесс обработки информации на не-сознательном уровне теми способами, которыми люди очень привыкли пользоваться. И, несмотря на то, что они не звучат как команды, они - форма команды, на которую мы отвечаем почти каждый день. Общие черты других пресуппозиций и разговорных постулатов:

/а/ Они позволяют гипнотизеру инструктировать клиента без прямой подачи инструкций;

/б/ Они позволяют клиенту выборочно отвечать без уменьшения эффективности гипнотической индукции или инструкций глубокого транса;

/в/ Они зависят в своей эффективности от дополнительной обработки со стороны клиента - включая его более активно в процесс.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ЧАСТИ III

Лингвистические паттерны, представленные пошаговым способом в этой части тома I, образуют основной фундамент использования Милтоном Эриксоном языка в его работе с гипнозом. Следующий уровень паттернинга - это способ, в котором эти паттерны более низкого уровня использованы в комбинации друг с другом, чтобы достичь необходимой степени транса и получения предлагаемых гипнотических феноменов, таких как анестезия, контроль боли, гипермнезия, потеря веса, возрастная регрессия, психотерапевтические цели, т.д. Использование Эриксоном этих паттернов в комбинации демонстрирует творческое, настойчивое и эффективное применение этого уровня мета-организации.

Основные мета-паттерны:

1. Следование и ведение;

2. Отвлечение и использование доминантного полушария;

3. Получение доступа к недоминантному полушарию. были уже представлены и являются полезными принципами в организации вашей собственной гипнотической работы. Существует бесконечное число выборов того, как эти паттерны первого порядка могут быт совмещены. Творческое использование Эриксоном этих паттернов в большом разнообразии контекстов демонстрирует его чуткое и остроумное применение этих бесконечных комплексных образований. Различные способы, которыми все эти паттерны могут быть соединены вместе, слишком многочисленны, чтобы упоминать их в одном этом томе. Однако, есть некоторые простые принципы мета-паттернинга, которые помогут вам

в организации вашего опыта в комбинировании паттернов низкого уровня способом, максимально эффективным для вас в достижении желаемой цели, в то же время оставляя вам максимальное пространство использовать ваши творческие возможности в создании индукций, удовлетворяющих ваш собственный стиль и требования как практика-гипнотизера.

НАИБОЛЕЕ ВЫСОКО ОЦЕНИВАЕМЫЕ ИНДУКЦИЯ И ГИПНОТИЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Идея наиболее высоко оцениваемых индукции и гипнотического предложения состоит в том, что индукция и предложение, использующие паттерны более низкого уровня с достижением максимальной степени

/I/ следования /2/ отвлечения

/З/ использования функций доминантного полушария

/4/ доступа к недоминантному полушарию используют минимальное количество слов и в то же время являются соответствующими модели мира клиента.

Любые вербализации, соответствующие этим критериям, будут наиболее высоко оцениваемыми. Конечно, это зависит от контекста и целей гипнотических индукций и предложения. Есть два принципиальных пути конструирования высокооцениваемых индукций и предложения:

1. Пересечение подсознательных значений. Принцип пересечения подсознательных значений состоит в том, что индукция и предложения будут наиболее эффективными, когда значения глубинной структуры, активируемые /не репрезентируемые сознательно/ трансдеривационным поиском, неопределенность, меньшая включенная структура, производные значения, аналоговая маркировка, причинно-следственные и модальные утверждения - взаимодействуют, то есть все приводят к одному и тому же гипнотическому предложению. В результате предложение скорее всего будет принято и выполнено клиентом.

Например: если одна из глубинных структур неопределенности -сообщение Р, одна из меньших включенных структур - Р, аналогово маркированное сообщение - Р, и глубинная структура, активизированная трансдеривативно - Р, то подсознательные значения максимально пересекутся и сообщение Р будет принято и выполнено клиентом.

2. Максимальная направленность. Принцип максимальной направленности состоит в ом, что обособленное действие комбинирования паттернов более низкого уровня будет служить следованию переживаниям клиента, в то же время отвлекая доминантное полушарие использованием моделирующих процессов этого полушария и, одновременно также являясь доступом к недоминантному полушарию.

Этот принцип формулируется так: Если гипнотизер использует одноуровневые паттерны для активации набора бессознательно

генерируемых и принятых значений, репрезентируемых сообщениями Р7, Р2, РЗ......Рп, и для каждой пары сообщений Рк и Рк+1 не возникает

конфликта /они совместимы/, тогда общий эффект - это максимальная направленность. Набор подсознательных сообщений усиливает направленность к желаемой цели; то есть Pn не только не должно отрицать любое другое Рк, но Рк должно быть логическим шагом, ведущим к Рк+1;

это, возможно, наиболее точный фактор в проведении гипнотической работы.

Читатель, должно быть, заметил, что, следуя любому из паттернов работы Эриксона, выделенным нами в части 11 этого тома, мы включили тот же короткий параграф с напечатанными курсивом выражениями, которые были примерами паттернов, описание которых мы только что закончили. Этот параграф - прекрасный пример паттернинга (принципов) более высокого уровня - принципов наиболее высоко оцениваемых индукций и гипнотического предложения, в особенности пересечения и максимальной направленности. Мы повторяем этот параграф для удобства читателя.

Автор немедленно воспринял этот последний комментарий как основу для дальнейшей кооперации с ним, ему было сказано:

“Пожалуйста, продолжайте с отчетом о ваших мыслях и понимании, позволяя мне только прерывать вас достаточно для того, чтобы убедиться, что я понимаю вас полностью и что я следую за вами. Например, вы упомянули кресло, но очевидно вы видели мой стол и были отвлечены на объекты на нем. Пожалуйста, объясните полнее. Он ответил словесно с более или менее связанными комментариями обо всем в поле зрения. В любые малейшие паузы автор вставлял слово или фразу, чтобы направить заново его внимание. Эти перерывы, делаемые с возрастающей частотой, заполнялись, к примеру, фразами:

..И это пресс-папье; картотека; ваши ступни на ковре; свет с потолка; драпировка; ваша правая рука на подлокотнике кресла;

картина на стене, изменение фокусировки ваших глаз, когда вы осматриваете окружающее; интерес к названиям книг; напряжение в ваших плечах; раздражающие звуки и мысли, пресс рук и ног; пресс проблем, пресс рабочего стола; стационарное положение; записи многих пациентов; феномены жизни, нездоровья, эмоций, физического и умственного поведения; полнота отдыха в релаксации; необходимость заботиться о чьих-то нуждах;

необходимость заботиться о чьей-то неловкости, в то время как смотришь на рабочий стол, или пресс-папье, или кабинет с картотекой, комфорт отхода от окружающего мира; усталость и накопление ее; неменяющийся характер рабочего стола;

монотонность картотеки; необходимость отдохнуть;

комфортность закрывания глаз; ощущение отдыха от глубокого дыхания: облегчение от пассивного узнавания; способность к интеллектуальному узнаванию через бессознательное...

Предлагались также другие различные подобные этому короткие включения, вначале немедленно, затем с возрастающей частотой. Сначала такие вставки были только дополнительными к собственному ходу мыслей и чувствований пациента. Первоначальная задача была стимулировать его к дальнейшим усилиям. Когда был получен такой ответ, стало возможным использовать его приятие стимуляции его поведения с помощью процедуры пауз и колебаний относительно завершения вставки. Это послужило к выработке у него ожидаемой зависимости от автора в дальнейшей и более полной стимуляции.

Милтон X. Эриксон, 1937

Ясно, что медик-практик будет иметь другую мысленную цель, нежели психотерапевт, который будет решать другую задачу, чем практик-дантист, и т.д. Однако, требование высокоценной индукции будет существовать в любом контексте. Более быстрые индукции сделают гипноз более доступным инструментом для любого практика, и более глубокие трансы, хотя и не всегда требующиеся, откроют новые горизонты для применения гипноза в других областях. Форма высокооцениваемой индукции останется постоянной, хотя содержание будет варьировать, соответствуя вашим задачам и клиенту, с которым вы работаете.

Как мы указали, эта работа содержит только некоторые из многих паттернов поведения, так эффективно используемых Эриксоном в его работе с гипнозом. Хотя эта работа может репрезентировать только часть того, что Эриксон имеет предложить, паттерны, представленные здесь, эффективны сами по себе. Изучение и экспериментирование на вашем собственном опыте откроет вам, что предыдущие паттерны дают обширные ресурсы к обогащению вашего мастерства в гипнотической деятельности и основу для дальнейшего использования вашего собственного потенциала. Изучение работы Эриксона оказалось несравненным опытом обучения для нас - мы надеемся, что оно окажется привлекательным и полезным для вас.

Просмотров: 1206
Категория: Библиотека » Гипноз, транс, NLP


Другие новости по теме:

  • §5. Когда сложная динамика может быть предсказуема? Русла и джокеры - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • ЧЕЛОВЕК. Л.Б.Шульц  (КГСХА). В  ПОИСКАХ  НОВЫХ  АВТОРИТЕТОВ, ИЛИ  ХРОМАЯ  МЕТОДОЛОГИЯ - Отражения. Труды по гуманологическим проблемам - А. Авербух - Синергетика
  • Глава XI. Русла и джокеры. Новый подход к прогнозу поведения сложных систем и катастрофических явлений - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §2. Структура и функции системы управления - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §6. Состояние и опыт организации и автоматизации управления в условиях ЧС - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §6. Быстрые и медленные бедствия и чрезвычайные ситуации. Необходимость изменения подхода к ним: хирургия и терапия - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • Н. Д. Кондратьев. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ      СТАТИКИ И ДИНАМИКИ. (Предварительный эскиз) - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 1.8. Некоторые практические рекомендации, которые следуют из модели динамики эмоции страха - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • 4.2. Особенности уравнения Хатчинсона с двумя запаздываниями и с малой миграцией - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §3. Россия в области управления риском и обеспечения безопасности. Не позади, а впереди мирового сообщества - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • 3.1. Технология планирования работ по предупреждению и ликвидации ЧС - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §6. Катастрофические процессы в задачах со стоками энергии - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • К  ВОПРОСУ  О  СТАНОВЛЕНИИ  ПОНЯТИЯ "КУЛЬТУРА" У  Э. ФРОММА. А.А. Максименко (КГТУ) - Отражения. Труды по гуманологическим проблемам - А. Авербух - Синергетика
  • 1.     ИНТЕРЕС К ПОВСЕДНЕВНОМУ - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 2.     ОБРАТНАЯ СТОРОНА HE-ПОВСЕДНЕВНОГО - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 6.     ПОВСЕДНЕВНОСТЬ КАК ВОПЛОЩЕННАЯ И ПРОСАЧИВАЮЩАЯСЯ РАЦИОНАЛЬНОСТЬ - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 4.     ПОВСЕДНЕВНОЕ ПОД ПРЕССОМ ЭКСПЕРТНЫХ ОЦЕНОК - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 3.     ПОВСЕДНЕВНОЕ ПОД ПРЕССОМ УНИВЕРСАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • 5.     РЕАБИЛИТАЦИЯ ПОВСЕДНЕВНОГО - СОЦИО-ЛОГОС - Неизвестен - Философия как наука
  • В.А.Зайцев (КГТУ). К ДИАЛОГУ  КУЛЬТУР  (РОССИЯ  —  УКРАИНА) - Отражения. Труды по гуманологическим проблемам - А. Авербух - Синергетика
  • 2. Типы редукций и заблуждений      - Проблема Абсолюта и духовной индивидуальности в философском диалоге Лосского, Вышеславцева и Франка - С. В. Дворянов - Философы и их философия
  • §1. Особенности создания и функционирования систем управления в условиях ЧС - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §7. О создании государственной спасательной службы МЧС России - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • Глава IV. Концепция управления риском и ее математические модели - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • 3.4. Комплекс мер по совершенствованию системы предупреждения и ликвидации ЧС - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • Глава IX. Циклические риски и системы с запаздыванием - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • Глава XI. Системы управления в чрезвычайных ситуациях - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §2. Методы обработки данных, имеющих распределения с тяжелыми хвостами - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §3. Планирование работ по предупреждению и ликвидации ЧС - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика
  • §1. Статистика катастроф и бедствий. Распределения с тяжелыми хвостами - Управление риском. Риск. Устойчивое развитие. Синергетика - Неизвестен - Синергетика



  • ---
    Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:       
    Код для вставки в форум (BBCode):       
    Прямая ссылка на эту публикацию:       





    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь