Предисловие
(Перевод Л.Акатова)
Я должен признать, что без дружеской и активной помощи шри
Прасанта Кумар Саньяла мне никогда бы не удалось начать этого
исследования вообще, а без сотрудничества моего молодого учителя шри
Харидас Синхарая, лектора по санскриту из колледжа Ранагхат, я
никогда бы не окончил эту работу. У меня не хватает слов, чтобы
выразить мою безмерную благодарность шри Синахараю: там, где я
отходил от стандартных переводов древних текстов, я опирался главным
образом на его переводы. В особенности в главу VIII этой книги
вложено так много его труда, что я склонен считать ее продуктом
совместной работы. Помимо этого, он просмотрел всю рукопись и дал
мне бесконечное количество советов.
В процессе подготовки рукописи к печати и при ее правке наиболее
тяжелая задача легла на плечи шри Т. К. Н. Менона. Я также весьма
благодарен ряду лиц из Народного издательства, самоотвержение
помогавших мне преодолеть различного рода затруднения.
Многим я обязан шри Маниндра Кишор Чакраварти за ряд критических
замечаний. Интерпретация слова "враатья", так же как и возможность
истолкования слова "яджамана" как выражающего предысторию ведического
жертвоприношения, впервые была мне указана шри Чакраварти. Точно так
же шри Читрабхану из Бенгальского Азиатского общества обратил мое
внимание на возможность толкования "свадхьяям урдхвавраджа" из
"Чандогья упанишады" как "отказавшийся от изучения вед". Шри
Рамакришна Майтра оказал мне помощь в истолковании большого
количества антропологических фактов; кроме того, он составил общий
указатель.
Я должен также выразить чувство бесконечной признательности двум
моим близким друзьям шри Субхаш Мукхопахьяя и шри Мохит Сену;
помимо научной помощи по ряду важных вопросов даже простые
собеседования с ними часто помогали мне прийти к новым идеям.
Моей жене Алоке я благодарен за терпеливую помощь и еще за очень
многое...
Дебипрасад Чаттопадхьяя
<<<
ОГЛАВЛЕHИЕ
>>>
Библиотека