|
Алистер Кроули. Liber NV sub Figura XI
LIBER NV 000. Это Книга Поклонения Внешней Бесконечности. 00. Соискатель — Хадит. Нуит — бесконечное расширение Розы; Хадит — бесконечное стяжение Креста (наставление V.V.V.V.V.[1]). 0. Прежде всего Соискатель должен усвоить в сердце своем первую главу Книги Закона (наставление V.V.V.V.V.). 1. Поклоняйся Хабс[2], тайному Свету в Сердце, то есть отождествляйся с ним. В нем, опять же, скрыт Хадит, не имеющий протяженности. Это первое упражнение в Медитации (220, I:6 и I:21)[3]. 2. Чти и постигай внешний круг Стелы Откровения. «В лазури, блещущей звездами, Это первое упражнение в Постижении (220, I:14). 3. Избегай совершать выбор и проводить различия. Это первое упражнение в Этике (220, I:22)[5]. 4. Осмысли шесть и пятьдесят[6], дающие 50 ? 6 = 0.12. Это второе упражнение в Постижении (220, I:25, 26)[9]. 5. Результат этой практики — осознание того, что бытие непрерывно, а Тело Нуит вездесуще[10]. Это первое указание на Характер Результата (220, I:26). 6. Медитируй на Нуит как всеобъемлющее Единство, разлагающееся на Ничто и Двоицу — две фазы ее существования[12]. Это второе упражнение в Медитации (220, I:27)[13]. 7. Медитируй на явления Самадхи на всех планах (высвобождение тепла — в химии, радость — в естественной истории, Ананда — в религии), совершающие всякий раз, когда два предмета соединяются друг с другом, чтобы раствориться в третьем. Это третье упражнение в Медитации (220, I:28)[14]. 8. Пусть Соискатель преисполнится высочайшего почтения к авторитету [ордена] А.·.А.·. и следует его наставлениям, и пусть принесет великую Клятву Преданности Нуит. Это второе упражнение в Этике (220, I:32)[15]. 9. Пусть Соискатель осознаёт даже малейшие проявления собственной воли, направленные против других сущностей. Так, лежать лучше, чем сидеть или стоять, поскольку в позе лежа сопротивление силе тяжести меньше. Однако прежде всего он должен исполнять свой долг перед силой ближайшей и наиболее могущественной: например, он может встать, чтобы приветствовать друга. Это третье упражнение в Этике (220, I:41)[16]. 10. Пусть Соискатель исполняет свою волю безо всякой оглядки на какие бы то ни было другие сущности. Понять смысл этого указания и, тем более, исполнить его невозможно до тех пор, пока не будет отработано в совершенстве предыдущее упражнение. Это четвертое упражнение в Этике (220, I:42, 43, 44)[17]. 11. Пусть Соискатель поймет, что два эти упражнения тождественны друг другу. Это третье упражнение в Постижении (220, I:45)[18]. 12. Пусть Соискатель ведет прекрасную и приятную жизнь. Ибо он завоевал на это полное право. Но пусть каждый его поступок, и в особенности каждый акт любви, будет посвящен всецело его истинной госпоже — Нуит. Это пятое упражнение в Этике (220, I:51, 52, 61, 63)[19]. 13. Пусть Соискатель страстно стремится к Нуит под звездами Ночи, с любовью, не просто исходящей из сердца, а направляемой его Магической Волей. Это первое упражнение в Искусстве Магии (220, I:57)[20]. 14. Влияние этого упражнения на дальнейшую жизнь Соискателя таково: он преисполнится немыслимой радости; он обретет уверенное знание о природе явления, именуемого смертью; он обретет покой несказанный, отдохновение и блаженство. Это второе указание на Характер Результата (220, I:58)[21]. 15. Пусть Соискатель изготовит благовоние из смолистых деревьев и камедей, как подскажет ему вдохновение. Это второе упражнение в Искусстве Магии (220, I:59)[22]. 16. Пусть Соискатель изготовит Пантакль по следующим указаниям. Это третье упражнение в Искусстве Магии (220, I:60)[24]. 17. Пусть Соискатель выберет уединенное место, если возможно — среди песков пустыни, а если нет — то место, редко посещаемое и такое, где ничто не потревожит взгляд. Подойдет вересковая пустошь, торфяник, берег моря или широкой реки, открытое поле, а также — и в особенности — горная вершина. Это четвертое упражнение в Искусстве Магии (220, I:61)[25]. 18. После этого соискатель станет немного ближе к тому, чтобы возлечь на лоне Ее. Это третье указание на Характер Результата (220, I:61)[26]. 19. Пусть Соискатель встанет на краю пропасти, подлинной или воображаемой. И пусть вообразит и претерпит страх падения. Это четвертое упражнение в Медитации (наставление V.V.V.V.V.). 20. Постигнув таким образом сущность Третьего указания, пусть в Магическом Обряде своем Соискатель выпадет из себя в Нуит, или расширится до Нее, как подскажет ему воображение. Это пятое упражнение в Искусстве Магии (220, I:61)[27]. 21. И в тот час он потеряет все. Это четвертое указание на Характер Результата (220, I:61)[28]. 22. Пусть Соискатель подготовит восторженную песнь любви для Богини или вдохновится Ею на создание подобной песни. Это шестое упражнение в Искусстве Магии (220, I:63)[29]. 23. Пусть Соискатель облачится в одну только мантию. Лучше всего подойдет алая абба, расшитая золотом[30]. Это седьмое упражнение в Искусстве Магии (220, I:61)[31]. 24. Пусть Соискатель возложит на голову пышный убор. Лучше всего подойдет золотая корона, украшенная сапфирами или алмазами, с ярко-синей скуфейкой или немесом. Это восьмое упражнение в Искусстве Магии (220, I:61)[32]. 25. Пусть Соискатель наденет драгоценные украшения во множестве — столько, сколько у него есть. Это девятое упражнение в Искусстве Магии (220, I:63)[33]. 26. Пусть Соискатель приготовит эликсир или возлияние по собственному разумению. Это десятое упражнение в Искусстве Магии (220, I:63)[34]. 27. Пусть Соискатель ляжет навзничь, расстелив свою мантию, как ковер, и приступит к призыванию. Это одиннадцатое упражнение в Искусстве Магии (наставление V.V.V.V.V.). 28. Итоги. Предварительные действия. Необходимо подготовить: 1. Корону или [другой пышный] головной убор. 29. Итоги (продолжение). Предварительные действия. Необходимо постичь: 1. Сущность Нуит, сущность Хадита и взаимосвязь между ними. 30. Итоги (продолжение). Предварительные действия. Необходимо провести следующие медитации: 1. Обнаружение Хадита в Соискателе и отождествление с Ним. 31. Итоги (продолжение). Предварительные действия. Необходимо отработать следующие этические упражнения: 1. Утверждение мировосприятия из Кетер. 32. Итоги (продолжение). Ритуал. 1. Удалиться в пустыню, взяв с собой корону и прочие облачения и орудия. 33. Итоги (окончание). Результаты. 1. Расширение сознания до Бесконечности.
© Перевод: Анна Блейз ©
[1] Аббревиатура магического девиза, принятого Кроули на степени Мастера Храма, — латинского изречения «Vi Veri Vniversum Vivus Vici» («Силой Истины я победил Вселенную еще при жизни»). — Здесь и далее примечания переводчика. [2] Отсылка к «Книге Закона», I:9, где от лица Нуит провозглашается: «Поклоняйся же Хабс и узри мой свет, излившийся на тебя!». Хабс (Khabs) — др.-егип. «свет»; в комментарии к «Книге Закона» определяется как «тайный Свет, или L.V.X. [Lux, лат. «свет»]»; в учении Телемы — сокровенный свет сущности каждого человека. [3] Отсылка к стихам «Книги Закона», I:6: «Будь Хадитом, сокровенным средоточием моим, моим сердцем и моим языком!» и I:21: «Там, где есть Бог и Поклоняющийся, я — ничто; они не видят меня. Они — на земле; я же — Небо, и нет другого Бога, кроме меня и господина моего, Хадита». [4] Книга Закона, 1:14. Заключительные строки стиха: «Крылатый шар и звездные миры, // О Анх-эф-ан-Хонсу, — мои дары!» Анх-эф-ан-Хонсу (букв. «Тот, кто живет в Хонсу») — имя древнеегипетского жреца, жившего в период XXVI династии; для него была изготовлена погребальная стела, ставшая для Кроули Стелой Откровения. [5] «Итак, вам я известна под именем моим Нуит, ему же — под именем тайным, кое вручу я ему, когда он познает меня наконец. Так как я — Бесконечное Пространство и Бесчисленные Звезды в нем, то и вы поступайте так же. Не связывайте! Да не будет для вас различий между одним и другим; ибо от этого — вред». [6] Отсылка к «Книге Закона», I:24: «Я — Нуит, и слово мое — шесть и пятьдесят». В одном из вариантов имя Нут записывается как Nu, т.е. Нун-Вав. Нун (50) + Вав (6) = 56. [7] Число 11 — символ объединения Макрокосма (символически обозначаемого числом 6 и гексаграммой) и Микрокосма (представленного числом 5 и пентаграммой), т.е. Познания и Собеседования со Священным Ангелом-Хранителем, достигаемого на степени Младшего Адепта (степени 5°=6°). Таково же число букв в слове «Абрахадабра». [8] 300 — число буквы Шин и Руах Элохим, Святого Духа; подробнее см. «Книгу Тота» Алистера Кроули, раздел, посвященный Ату XX. [9] Книга Закона, I:25—26: «Раздели, сложи, умножь и пойми. Промолвил тогда пророк и раб сей прекрасной: «Кто я, и что будет знаком?» И склонилась она лучезарным огнем синевы, всё объемлющим, проникающим всюду: прелестные руки ее — на черной земле, и гибкое тело ее изогнулось дугой для любви, и нежные стопы ее не сминают и малых цветов; — и так отвечала она: “Ты знаешь! Знаком же будет экстаз мой, осознанье того, что бытие непрерывно, а тело мое вездесуще»”». [10] Книга Закона, I:26. [11] Имейте в виду, что для этого важно выполнять пункт 3. — Примеч. А. Кроули. [12] Будучи замкнутой, Вселенная должна описываться выражением (n – n) = 0. Ибо в противном случае она описывалась бы формулой n – m = p. Тогда оказалось бы, что Бесконечность может двигаться не только сама в себе, но и как-то иначе, — а это предположение абсурдно. — Примеч. А. Кроули. [13] Книга Закона, I:27—28: «И жрец ответил и молвил Царице Пространства, целуя ее прелестное чело, и роса ее света омывала все тело его благовонным нектаром пота: “О Нуит, непрерывная в Небе, да будет вовеки так: люди пусть говорят о тебе не как о Единой, а как о той, кого Нет; пусть и вовсе молчат о тебе, ибо ты непрерывна!” Меня нет, вздохнул звездный свет, бледный и дивный, и меня две». [14] Книга Закона, I:28—30: «Меня нет, вздохнул звездный свет, бледный и дивный, и меня две. Ибо я разделилась ради любви, для возможности единения. Так устроен сей мир: боль разделения — ничто, радость же растворения — всё». [15] Книга Закона, I:32: «Повинуйтесь пророку моему! пройдите до конца испытанья моего познания! стремитесь лишь ко мне! И тогда радости любви моей избавят вас от всех страданий. Воистину так; в этом клянусь сводом тела моего; священным сердцем моим и языком; всем, что могу даровать я, и всем, чего я желаю от всех вас». [16] Книга Закона, I:41: «Слово греха — Ограничение. О муж! не отвергни жены своей, если она желает! О любовник, если такова твоя воля, уходи! Нет уз, способных соединить разделенное, кроме любви; все остальное — проклятие. Проклятие! Проклятие ему на все эоны! Ад». [17] Книга Закона, I:42—44: «Да будет таков уклад большинства, подневольного и недовольного. А вот обо всем, что твое: нет у тебя иного права, кроме как творить волю твою. Поступай так, и никто тебе не скажет “нет”. Ибо чистая воля, не укрощенная умыслом, свободная от вожделения к результату, совершенна во всех отношениях». [18] Книга Закона, I:45: «Совершенство и Совершенство суть не два, а одно Совершенство; впрочем, нет, — ни одного!». [19] Книга Закона, I:51: «Четверо врат ведут в единый дворец; полы во дворце том — из серебра и золота; в нем лазурит и яшма; и все редчайшие благовония; жасмин и роза; и символы смерти. Пусть войдет он четырьмя вратами по очереди или сразу всеми; пусть ступит на полы дворца сего. Не увязнет ли он? Amn. Эй, воин! а что, если увязнет слуга твой? Но есть средства — и средства. А посему будьте прекрасны собою; облачайтесь в изысканные одежды; вкушайте обильные яства и пейте сладкие вина и вина пенные! Также досыта вкушайте любовь по воле своей, когда, где и с кем пожелаете! Но все это — во имя мое». Книга Закона, I:52: «Если же это не будет исполнено; если смешаете вы разделенья пространства, сказав: “Они едины” или “Их много”; если не будет всегда ритуал совершаться во имя мое, — готовьтесь к страшному приговору Ра Хор Хуита!». Книга Закона, I:61: «Любить же меня — это лучше всего на свете; если ныне под звездами ночи в пустыне зажжешь ты куренья мои предо мной, призывая меня с чистым сердцем и с пламенем Змея в нем, то станешь немного ближе к тому, чтоб возлечь на лоне моем. Возжелаешь ты все отдать за один поцелуй; но отдавший одну пылинку в тот час потеряет все. Копите богатства; да будет у вас изобилье женщин и пряностей; драгоценные камни носите; в роскоши и дерзновенье превосходите все народы земли; но все это — в любви ко мне: и обретете тогда мою радость. Со всем настояньем велю я тебе представать предо мной, облачившись в простую ризу, но увенчав главу пышным убором. Я люблю тебя! Я тебя жажду! Бледная иль воспылавшая, сокрытая иль сладострастная, я, в коей всё наслажденье, и царственный пурпур, и опьяненье сокровенного чувства, желаю тебя. Облекись крыльями и пробуди в себе величие, свитое кольцами: приди ко мне! Ко мне! Ко мне!». Книга Закона, I:63: «Пой для меня восхищенную песнь любви! Возжигай для меня благовония! Носи для меня драгоценности! Пей во имя мое, ибо я люблю тебя! Я люблю тебя!». [20] Книга Закона, I:57: «Взывай ко мне под звездами моими! Любовь есть закон, любовь в согласии с волей. Глупцы да не поймут любовь превратно; ибо есть любовь — и любовь. Есть голубь — и есть змей. Выбирай как следует! Он, мой пророк, выбрал, зная закон крепости и великую тайну Дома Божьего». [21] Книга Закона, I:58: «Я дарую немыслимые радости на земле: уверенность — а не веру — при жизни в том, что будет по смерти; покой несказанный, отдохновение и блаженство; и я не требую взамен никаких жертв». [22] Книга Закона, I:59: «Благовоние мое — из смолистых деревьев и камедей; и крови в нем нет; ибо мои власы — деревья Вечности». [23] Телесматический образ — изображение той или иной духовной сущности, построенное на основе соответствий буквам ее имени. Используется как вспомогательный объект для призывания данной сущности. [24] Книга Закона, I:60: «Число мое — 11, как и числа всех, кто от нас. Пятиконечная Звезда с Кругом в Середине, и круг сей Красен. Черен мой цвет для слепцов, но зрячие видят лазурь и злато. А для тех, кто меня возлюбил, есть у меня тайное сияние». [25] Книга Закона, I:61, см. выше. [26] Там же. — Примеч. перев. [27] Там же. — Примеч. перев. [28] Там же. — Примеч. перев. [29] Книга Закона, I:63, см. выше. — Примеч. перев. [30] Абба похожа на японское кимоно. Ее просто запахивают на груди, не подпоясывая и не застегивая. — Примеч. Мэри Дести Стерджес, редактора 1-го издания. [31] Книга Закона, I:61, см. выше. — Примеч. перев. [32] Там же. — Примеч. перев. [33] Книга Закона, I:63, см. выше. — Примеч. перев. [34] Там же. — Примеч. перев. [35] Кремнофобия — боязнь пропастей. Категория: Библиотека » Учения Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|