Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/vuzliborg/vuzliborg_news.php on line 53 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/vuzliborg/vuzliborg_news.php on line 54 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/vuzliborg/vuzliborg_news.php on line 56 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/vuzliborg/vuzliborg_news.php on line 57
|
3.7. Типологическое понимание - Социология культуры - Ионин Л.Г. - Философия и социологияПостоянно происходящая типологическая интерпретация и переинтерпретация высказываний, действий, реплик в диалоге является непременным условием всякого повседневного воздействия. Покажем это на примере из "Мастера и Маргариты". Героиня романа сидит на скамейке в Александровском саду. Люди проходили мимо Маргариты Николаевны. Какой-то мужчина покосился на хорошо одетую женщину, привлеченный ее красотой и одиночеством. Он кашлянул и присел на кончик той же скамьи... Набравшись духу, он заговорил: - Определенно хорошая погода сегодня. Но Маргарита так мрачно поглядела на него, что он поднялся и ушел. "Вот и пример, - мысленно говорила Маргарита... ~ почему собственно я прогнала этого мужчину? Мне скучно, а в этом ловеласе нет ничего дурного, разве только это глупое слово "определенно"... Здесь произошло событие, диалог, в ходе которого (хотя он и был ограничен одной прозвучавшей репликой, к тому же не имевшей прямого отношения к специфике события) были взаимно типологически определены и само событие, и его участники. Посмотрим, как развивались события в ходе нового диалога, в котором собеседник Маргариты - небезызвестный Азазелло из свиты Воланда. Маргарита определяет его сначала как сыщика, затем - как сводника: - А вы, как я вижу, - улыбаясь заговорил рыжий, - ненавидите этого Латунского. - Я еще кой-кого ненавижу, - сквозь зубы ответила Маргарита, -но об этом неинтересно говорить. - Да уж, конечно, чего тут интересного, Маргарита Николаевна! Маргарита удивилась: - Вы меня знаете? Вместо ответа рыжий снял котелок и взял его на отлет. "Совершенно разбойничья рожа!" - подумала Маргарита, вглядываясь в своего уличного собеседника. - А я вас не знаю, - сухо сказала Маргарита. - Откуда же вам меня знать! А между тем я к вам послан по дельцу. Маргарита побледнела и отшатнулась. - С этого прямо и нужно было начинать, - заговорила она... -Вы меня хотите арестовать? - Ничего подобного! - воскликнул рыжий. - Что это такое: раз уж заговорил, так уж непременно арестовать! Просто есть к вам дело. - Ничего не понимаю, какое дело? Рыжий оглянулся и сказал таинственно: - Меня прислали, чтобы вас сегодня вечером пригласить в гости. - Что вы бредите, какие гости? - К одному очень знатному иностранцу, - значительно сказал рыжий, прищурив глаз. Маргарита очень разгневалась, - Новая порода появилась: уличный сводник, - поднимаясь, чтобы уходить, сказала она... В данном диалоге процесс типологической интерпретации (типологического понимания) совершенно очевиден и нагляден. Каждая реплика выражена "двухголосо": она содержит не только реакцию, но и активный типологизирующий комментарий к реплике партнера. В процессе диалога определяется и переопределяется (по крайней мере одним из партнеров) как сама ситуация взаимодействия, так и типологические характеристики личности ее участников. Важность такого рода типологических интерпретаций и переинтерпретаций нельзя недооценивать. Это не просто эпифеноменальные субъективные "довески" к жесткой, стабильной структуре взаимодействия. Наоборот, эти изменения представляют собой собственно его, взаимодействия, переструктурирование, ибо они "...изменяют реальную среду деятельности членов общества. Подобные изменения трансформируют одну реальную совокупность воспринимаемых объектов в другую. Любая из возможных модификаций повседневных фоновых ожиданий (то есть типов. - Л. И.) открывает новые возможности для дальнейшей деятельности. Мы сталкиваемся с новой объективной структурой среды, порожденной этими изменениями" . Иными словами, всякая типологическая интерпретация влечет за собой целую систему других типов (типические личности, типические мотивы, типические ситуации), в своей совокупности составляющих житейско-практическую версию социальной структуры общества в целом. Если событие состоялось, и следовательно, взаимное типологическое понимание достигнуто, то, значит, повседневные версии социальных структур, содержащиеся в сознании участников, совпали, образовав тем самым взаимоприемлемую основу дальнейшей совместной деятельности. Возвращаясь к процитированному отрывку, можно сказать (следуя терминологии, использованной выше), что тезис о взаимности перспектив "сработал" и партнеры по взаимодействию пришли к общему видению мира. При этом (если отвлечься от контекста романа) неважно, ушла бы Маргарита или осталась. Здесь моральные оценки несущественны, и в том, и в другом случае поступок Маргариты следует расценивать как действие в ситуации, которую участники считают объективной. Категория: Библиотека » Философия Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|