|
Авшарян Герасим » Суперпамять. Проверенный тренинг для школьникаМП: Два Титана-двоечника (сила есть – ума не надо). Это были упрощенные варианты запоминания чисел (порядковых номеров), которые мне о чем-то говорят. А теперь – запоминание с помощью метода первых двух согласных, которые напоминают цифры. ... Франций – 87. МП: Вкалывать (87) во Франции (Франций). Магний – 12. МП: Тянет (12) Магнит (Магний). Сера – 16. МП: Серая (Сера) тушь. Аргон – 18. МП: «Двери» (16) корабля аргонавтов (Аргон) всегда открыты. И т. д. Попробуйте теперь самостоятельно. Это очень интересно, увлекательно. Еще раз напомню, какие согласные заменяют цифры в методе первых двух согласных (некоторым цифрам присвоена всего одна согласная, а некоторым – три, так что можно для справедливости отдать букву Ж тройке, а букву Р пятерке. Но это я оставляю на ваше усмотрение). ... 0 – С, З 1 – Т, Д 2 – Н, Х 3 – М 4 – Ч, Ц 5 – Л 6 – Ш, Щ, Ж 7 – К, Г 8 – Ф, В 9 – Б, П, Р
Иностранные слова
Львиную долю времени, которое мы тратим на изучение иностранного языка, составляет запоминание слов. С иностранными словами дело обстоит сложнее, нежели с нашими, отечественными. Ведь когда мы слышим иностранное слово в первый раз, то оно для нас – бессмысленный набор звуков. Казалось бы, для запоминания нам ничего не остается, как вызубрить этот «набор». Но есть и другой, более легкий способ. Дело в том, что любой набор звуков можно с чем-то сравнить. То есть можно найти в нашем родном языке (или в уже известных нам языках) слово, которое будет чем-то похоже по звучанию на иностранное. Назовем его словом-двойником. Например, возьмем английское слово top [топ] (вершина). Оно похоже на русское слово «топать». (Конечно, буквы Т и П по-английски звучат не так, как по-русски, и это мы должны учитывать при произношении этих слов.) Ну вот, допустим, мы слышим или читаем слово «топ» и узнаем, что оно означает вершину. Как же нам запомнить это слово? А вот как. ... Нужно связать друг с другом следующие информационные звенья: иностранное слово, перевод и слово-двойник. А связать их можно с помощью придуманной фразы или даже маленькой истории. В данном случае я придумал такую историю: я топал на вершине. Я представил себя топающим на вершине горы. Таким образом, я связал в одно целое (в историю) все необходимые звенья. И поэтому, когда меня спросят, как по-английски «вершина», я просто вспомню свою историю: вспомню, что я на вер шине топал. И через слово-двойник (топал) я уже выйду на слово top. Итак, для запоминания каждого иностранного слова мы можем связать между собой три информационных звена. Первое звено – это само слово, его звучание на иностранном языке. Третье звено – это перевод данного слова. И второе, промежуточное звено, которое соединяет первое с третьим, – это сравнение или небольшая история. ... Возьмем, к примеру, английское слово lazy [leizi]. Оно звучит так: лэйзи. Мы уже знаем звучание этого слова благодаря транскрипции, то есть нам известно первое звено. Мы знаем перевод – «ленивый», то есть третье звено тоже нам знакомо. Теперь остается придумать промежуточное звено, которое свяжет первое с третьим. Для этого в русском языке (а может, не только в русском, но во всех языках, наречиях, которыми владеем) мы ищем нечто похожее на звучание этого слова lazy [leizi]. Я уже нашел: это слово «лезет». Теперь мне нужно связать слово «лезет» с переводом, то есть со словом «ленивый». И получится, что «ленивый лезет». Теперь немного приукрасим другими словами это словосочетание. «Этот Ленивый все время куда-то Лезет». Вот я и «закодировал» информацию: превратил ее в предложение, в котором в зашифрованном виде содержатся и английское слово, и его перевод, и все это в рамках маленькой истории о Ленивом, который куда-то лезет. Теперь попробуем пройти обратный путь: с помощью нашего предложения вспомнить нужное английское слово и его перевод. Итак, произносим фразу (второе звено): «Этот Ленивый все время куда-то Лезет». Можно сделать и так, чтобы на первом месте в предложении было слово «Лезет», так как именно оно соответствует по звучанию первому звену. Тогда получится: «Лезет куда-то Ленивый». ... Лезет (I звено, слово-двойник) куда-то Ленивый (III звено, перевод английского слова) = lazy. Вся фраза – II звено. Теперь – расшифровка. С помощью первого звена я вспоминаю, воспроизвожу звучание английского слова. Чем удачнее я нашел сходное слово, тем с большим успехом я вспомню правильное звучание: «Лезет» похоже на «лэйзи» (можно также использовать слово «лезвие», и предложение получится такое: «Лезвие очень ленивое»). Таким образом, с помощью сходного слова я вспоминаю английское слово (I звено), затем вспоминаю придуманное предложение (II звено), в котором и содержится перевод (III звено). Тот же самый метод я применяю и тогда, когда меня спрашивают, как по-английски «ленивый». Я вспоминаю свое предложение, в котором есть слово «ленивый», и в этом предложении нахожу сходное с английским слово. Здесь задействована и механическая память, так как она помогает правильно вспомнить настоящее звучание английского слова (ведь сходное слово, которое мы назвали словом-двойником, как бы ни было сходно с английским, все же отличается от него). Но надо сказать, что для механической памяти остается совсем немного работы – вспомнить небольшое отличие между английским словом и его русским двойником. Еще пример: английское слово last [la:st] – последний или в последний раз. У нас есть первое звено (last) и третье (перевод). Остается связать их вторым звеном, то есть предложением, в котором есть перевод и слово-двойник. Вот оно: ... Ласты я надел в последний раз. слово-двойник перевод last (ласты) ( в последний раз) I звено II звено III звено Здесь слово-двойник (ласты) настолько похоже на английское last, что стыдно будет его не вспомнить. Оно буквально повторяет по буквам английское слово. Отличие только в том, что в слове-двойнике появляется буква «ы». Теперь нас спрашивают: как будет по-английски «в последний раз» или «последний»? Мы сразу вспоминаем наше предложение, где есть выражение «в последний раз»; через это предложение «выходим» на слово-двойник («ласты») и через него выходим на английское слово (last). Вот такая чудесная работа по расшифровке происходит у нас в голове. То же самое – если спрашивают: «Что значит английское слово last?» Мы вспоминаем двойника (так как в промежуточном предложении – не само английское слово, а его русский двойник), затем, соответственно, вспоминаем предложение, которое и содержит перевод. Все предельно просто. Нужно только упражняться, и тогда такой способ запоминания станет привычным делом для памяти. И появится возможность за короткие сроки выучить (запомнить) огромное множество иностранных слов. Конечно, в случае использования слов-двойников мы запоминаем только звучание слов, но не их написание. Итак, мы довольно подробно рассмотрели вопрос применения мнемотехники к изучению иностранных слов. Дело в том, что если для запоминания текстов или формул нам в большей степени требуются аналитические способности (чтобы понять прочитанное или услышанное), то в деле запоминания иностранных слов очень многое зависит от мнемонических способностей. Именно эти способности позволяют нам запомнить не один десяток иностранных слов, а в освоении иностранного языка основной показатель успешности – как раз объем выученных слов. В качестве мнемонического усилителя я рекомендую вести тетрадь и каждый раз заносить в нее новые слова с описанием мнемотехники, которую вы применяли для их запоминания. Можно написать эти слова на альбомных или любых других листах и развесить или разложить их по всему дому. Постоянно наталкиваясь глазами на эти слова и, таким образом, все время повторяя их, вы сможете сильнее закрепить в памяти их звучание, написание и перевод. Вообще очень полезно, изучая язык, побольше записывать. Я вот на данный момент изучаю немецкий язык. Все записываю и записываю. Записи эти нужны будут мне не только для дальнейшего применения, они приносят пользу и в тот момент, когда я их делаю: сам процесс письма стимулирует память. Поэтому по возможности все записывайте, независимо от того, вернетесь вы к этим записям или нет. А еще попробуйте писать обеими руками – это сделает процесс письма интереснее. К тому же мозг начнет работать «симметрично», используя поочередно оба полушария. (Я вообще сторонник симметричного развития. Если писать – то обеими руками. Никакого преимущества одной руке перед другой! Это полезно еще и потому, что если устанет одна рука, то на помощь придет другая. Разве это не классно? Еще бы! Я, кстати, так и делаю.) В процессе запоминания пускайте в ход весь ваш чувственный арсенал, то есть включайте в работу все органы чувств. Запоминайте и с помощью ушей (слушайте информацию, в том числе и из собственных уст, читая или проговаривая тексты вслух), и с помощью глаз (читайте информацию, смотрите на нее), и с помощью чувств (по возможности переживайте информацию, анализируйте, резюмируйте, спорьте, удивляйтесь и т. д.), и с помощью моторно-тактильного арсенала (всевозможных жестов, движений, связанных с данной информацией, а также соприкосновения пальцев со страницами, подчеркиваний карандашом нужных строк, дат, слов и т. д.). Да, наш мозг – уникальный орган, и все же он не может стопроцентно заменить бумагу (а также, соответственно, калькулятор, компьютер и т. п.). Ведь в нашей памяти постоянно идет процесс забывания, и это жизненно важный способ защиты, «встроенный» в нас. Так что не забывайте о книгах, тетрадях и карандашах!
География во всей красе
Вам хотелось бы знать всю политическую карту мира наизусть? Это проще простого. Сейчас мы научимся некоторым секретам запоминания всего того, что находится на политической карте. Допустим, мы должны выучить следующий список государств с их столицами: ... 1. Ирландия – Дублин. 2. Канада – Оттава. 3. Мальдивы – Мале. 4. Перу – Лима. 5. Португалия – Лиссабон. 6. Сальвадор – Сан-Сальвадор. 7. Таиланд – Бангкок. 8. Эквадор – Кито. 9. Ямайка – Кингстон. Прежде всего мы ищем закономерности. Я нашел такие: • Эти страны (всего их девять) расположены в алфавитном порядке. • Из начальных букв в названии стран повторяется только буква П. Теперь запомним все девять стран. Хорошо, если сама страна (точнее, ее название) вам знакома. Ведь одно дело – запоминать что-то уже слышанное, а другое дело – запомнить то, что слышишь в первый раз (как, например, иностранное слово). В последнем случае заучивать название страны придется тем же способом, как мы заучивали иностранные слова. Сначала давайте сделаем сравнения со знакомыми нам словами. Например, Ирландию я заменяю именем Ира. Для меня этого достаточно, так как название страны мне знакомо и слово «Ира» мне сразу же напомнит Ирландию. Если же вы слышите название этой страны в первый раз, то можно придумать другое, более надежное сравнение или же добавить к уже придуман ному сравнению еще одно. Например, если слово «Ира» напомнит вам не все название, а только часть («Ир…»), то слово «ландыш» может напомнить остальное («…ландия»). Поэтому представьте, что Ира собирает ландыши. Обязательно при этом вообразите себе какую-нибудь вашу знакомую Иру, чтобы уж точно не перепутать это имя с другим. Ведь если вы запомнили знакомую Иру, то никак не забудете ее имя. Потому что ваша знакомая Ира – одна-единственная во всем мире. Вот что у меня получилось, когда я подобрал сравнения к названиям всех девяти стран: ... Ира (Ир…), собирая ландыши (…ландия), находит канат (Канада) и отдает его Мальвине (Маль…), которая удивляется, просто диву (…дивы) дается и взамен дарит перо (Перу). После этого они пошли в порт (Порту…) и искали Галю (… галия), укравшую у них сало с водой (Сальвадор), которое таяло (Таиланд). Поэтому, дойдя до экватора (Эквадор), она спрятала сало в майку (Ямайка). В этом смешном и немного странном рассказе – все страны нашего списка в заданной последовательности. Теперь остается выучить столицы этих стран. Столицу Ирландии Дублин можно запомнить с помощью вот такого мини-рассказа: ... Ира рубила дуб. Представьте знакомую Иру, которая рубит дуб. Слово «дуб» напомнит вам слово «Дублин». Можно и подробнее: ... Ира (Ир…) нашла ландыш (…ландия), затем срубила дуб (Дуб…) и съела блин (…блин). Видите, как здорово: Ира + ландыш = Ирландия; Дуб + блин = Дублин. А можно и так: ... Ира ландышами рубила дуб, блин. Классно, правда? Ведь слова «дуб» и «блин» как раз дают нам столицу Дублин. ... Канада, столица – Оттава. Предложение: ... Канат (Канада) оттаял (Оттава). Я представил себе ледяной канат, который начал таять у меня в руках и наконец оттаял. И все это сопровождается моим удивлением. Я удивляюсь, чтобы хорошо запомнить. ... Мальдивы, столица – Мале. Маленькие (Маль…) дивные (…дивы) молекулы (Мале). Маленькие + дивные = Мальдивы. Мнемоническим я называю выражение (а также предложение или историю), которое используется с целью облегчить запоминание и содержит в себе подсказку о словах, которые нужно запомнить. Для красоты сократим это словосочетание до МВ. ... Перу, столица – Лима. МВ: Я взял перо (Перу) и воткнул его в лимон (Лима). Португалия, столица – Лиссабон. МВ: В порту (Порту…) Галя (…галия) искала лису (Лиссабон). Сальвадор, столица – Сан-Сальвадор. Здесь можно использовать упрощенный способ запоминания, ведь названия столицы и страны почти одинаковы, только в названии столицы добавляется слово «Сан». Именно это мы и запомним, то есть то, что у Сальвадора одноименная с ним столица, если не считать слова «Сан». И к тому же все три слова (Сальвадор, Сан, Сальвадор) начинаются на одну и ту же букву С. Эквадора, столица – Кито. МВ: Кит (Кито) плавал в районе экватора (Эквадор). Столица Таиланда – Бангкок. МВ: Таял (Таиланд) в банке (Банк…) кок (…кок). Банка + кок = Бангкок. Столица Ямайки – Кингстон. МВ: Король («Кинг» по-английски) стонет (…стон) под тяжестью майки (Ямайка). Кинг + стон = Кингстон. Если продолжать в том же духе, то можно выучить все страны мира с их столицами. Заметьте, что в данном случае есть работа и для механической памяти. Например, в слове «Бангкок» есть буква Г, которая отсутствует в наших мнемонических выражениях (банка + кок). Поэтому придется механически (то есть без всяких сравнений) запомнить, что в этом слове есть такая буква. Это несложно. Ведь пока мы не знали мнемонических приемов, то были готовы запоминать механически не то что одну букву, но все слова целиком. А теперь задача упростилась: на помощь механической памяти приходит ассоциативная, и они вместе весьма успешно работают в деле запоминания, в данном случае географических названий. И тем не менее все равно нет стопроцентной гарантии, что мы теперь ничего не забудем. Дольше всего в памяти хранится активная информация, то есть та информация, которая как-то используется нами в дальнейшем. Ну а пассивная информация (к которой мы не обращаемся) постепенно тает, «растворяется» в недрах памяти. Впрочем, из этого правила бывают и всевозможные исключения. Теперь давайте поговорим о географической информации, требующей исключительно мнемонического подхода – когда понимать особо нечего, но запомнить надо. Это, например, высота вершин гор, глубина впадин и прочие координаты. Что там понимать? Вершина, да и все тут. Столько-то метров над уровнем моря. Надо запомнить. Или площадь территории той или иной страны. Да, тут анализировать нечего, надо просто запоминать. Как это сделать, я сейчас покажу. ... Вот государство Панама, площадь – 77,08 тысячи кв. км. Ну давайте применим какую-нибудь мнемотехнику. Я сразу замечаю, что цифра 7 выглядит так, как будто она надела панамку (7). Давайте округлим, отбросим эти 08 и оставим только две семерки с панамками (панамки будут напоминать нам Панаму). Ну а тысячи квадратных километров – это само собой разумеется. Ведь сто – это было бы слишком мало, а сто тысяч или миллион – многовато для площади Панамы. В общем, две семерки с панамками. Вот и все: площадь осталась в нашей памяти. Категория: Библиотека » Тренинги Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|