Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69
Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69
Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 63
Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 64
Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 66
Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 67
ПИФАГОРЕЙСКИЕ ЗОЛОТЫЕ СТИХИ С КОММЕНТАРИЕМ ФИЛОСОФА ГИЕРОКЛА | Комментарии переводчика Перевод Пифагорейских Золотых стихов выполнен по
Перевод "Пифагорейских Золотых стихов" выполнен по изданию: Hieroclis in Aureum Pythagoreorum carmen commentarius. Rec. F.G.Koehler. Stuttgardiae, Teubner, 1974. Было использовано также издание: Fragmenta philosophorum Graecorum. Ed. F.W.A.Mullach. T.1. Paris, 1860.
Были использованы переводы: Пифагорейские "Золотые стихи" // Фрагменты ранних греческих философов. Ч.1 / Изд. подгот. А.В.Лебедев. М., 1989. С. 503-505; Золотые стихи Пифагорейцев / Пер. с греч. Н.Павлиновой // Вестник теософии. 1913. №9. С. 41-43; Золотые стихи Пифагора / Пер. Е.П.Казначеевой // АУМ. №2. Синтез мистических учений Запада и Востока. М., 1990. С. 7-12 (перепечат. из журн. "Изида" №1, октябрь 1910, с. 5-6); "Золотые стихи пифагорейцев" с комментарием Гиерокла философа / Пер. под ред. Г.В.Малеванского // Вера и разум. 1897. №16. С. 130-134; Pythagore. Les Vers d'Or. Hierocles. Commentaire sur les Vers d'Or des Pythagoriciens. Trad. par. М.Meunier. Paris, 1987; The Golden Verses of the Pythagoreans. A new translation. Commentary by the editors of the Shrine of Wisdom. Letchworth (Great Britain), Repr. 1980; Les Vers dores de Pythagore, expliques et trad. par Fabre d'Olivet. Nouv. ed., augmentee et suivie des Commentaires d'Hierocles sur les Vers dores de Pythagore. Trad. par A.Dacier. Paris; The Golden Verses of Pythagoras and other Pythagorean fragments. Selected and arranged by P.M.Firth, with an introd. by A.Besant. London, 1905.
При составлении комментария были использованы работы: Delatte A. Etudes sur la litterature pythagoricienne. Paris, 1915; Horst P.С. Les vers d'or pythagoriciens. Ed. avec une introd. et un comm. par P.C. van der Horst. Leyden, 1932; Nauck A. Epimetrum de Pythagorae aureo carmine // Jamblichi de vita Pythagorica liber. Rec. A.Nauck. Petropoli, 1884. P. 201-227.
Перевод "Комментария к Пифагорейским Золотым стихам" Гиерокла выполнен по изданию: Hieroclis in Aureum Pythagoreorum carmen commentarius. Rec. F.G.Koehler. Stuttgardiae, Teubner, 1974. Было использовано также издание: Fragmenta philosophorum Graecorum. Ed. F.W.A.Mullach. T.1. Paris, 1860.
Были использованы переводы: "Золотые стихи Пифагорейцев" с комментарием Гиерокла философа / Пер. под ред. Г.В.Малеванского // Вера и разум. 1897. №16, 17 18, 20, 23; Pythagore. Les Vers d'Or. Hierocles. Commentaire sur les Vers d'Or des Pythagoriciens. Trad. par M.Meunier. Paris, 1987; Les Vers dores de Pythagore, expliques et trad. par Fabre d'Olivet. Nouv. ed., augmentee et suivie des Commentaires d'Hierocles sur les Vers dores de Pythagore. Trad. par A.Dacier. Paris; The Life of Pythagoras. With his Symbols and Golden Verses. Together with the Life of Hierocles and his Commentaries upon the Verses. Coll. and transl. into French by M.Dacier. Now done into English. The Golden Verses transl. from the Greek by N.Rowe. Wellingborough (England), 1981. Repr. of the ed.: London, 1707.
5-122 пагинация издания Ф.В.Колера. 416a-484b пагинация издания Ф.В.А.Муллаха.
Переводчик выражает глубокую благодарность Эдуарду Григорьевичу Юнцу за ценные замечания, сделанные в процессе работы.
ЗОЛОТЫЕ СТИХИ
1-4: Начало "Золотых стихов", вероятно, представляет собой цитату из древнепифагорейского сочинения [...] поскольку здесь представлена иерархия тех, кому, согласно древним пифагорейским представлениям, следует воздавать почет боги, герои, демоны, родители.
32-34: Наставления, касающиеся физического здоровья, далекие от религиозного содержания, предполагают адресата, оставляющего здоровье в пренебрежении, и могут быть обращены к тем последователям пифагореизма, которые доказывали свое усердие, нося рваную одежду и не обращая внимания на свой внешних вид. Образ жизни таких пифагорейцев был предметом насмешек для авторов средней аттической комедии. Хорст видит в этом terminus post quem для датировки "Золотых стихов" средняя аттическая комедия относится ко второй половине IV века до н.э. Древние пифагорейцы придерживались совершенно иных взглядов на физическое здоровье и считали его существенным условием духовного совершенства.
40-42: В пифагорейской школе было принято утром намечать себе план действий на день и вечером вершить суд над своими поступками. Автор "Золотых стихов" опустил утреннюю церемонию и включил только стихи, касающиеся вечерней процедуры.
47-48а: Клятва дается именем Пифагора, что исключает приписывание ему авторства "Золотых стихов". Клятва включена в "Золотые стихи" с сохранением форм дорийского диалекта, на котором написано большинство сочинений древних пифагорейцев, в отличие от ионийско-аттического диалекта, на котором написаны "Золотые стихи" и который считался языком Пифагора. Четверица имела большое значение в пифагорейском учении. Она означает сумму четырех чисел, например, число десять, являющееся суммой первых четырех чисел. Четверица образует десятку и вслед за ней все остальные числа. Четверицу также называли гармонией, подразумеваемая гармонию природы, которая является проявлением божества. Четверица, понимаемая как гармония, была в таком случае источником и началом природы. Именно в этом смысле может говорить о четверице автор "Золотых стихов".
66: По мнению А.Делатта, бедствия означают посмертные страдания и круговорот перевоплощений, на которые обрекают себя порочные души.
67-68: Пифагорейские сочинения с такими названиями нигде не упоминаются. Речь идет, по-видимому, не о пифагорейских сочинениях, а о религиозных обрядах, существовавших в пифагорейской школе.
69: Дословно: "Поставив надо всем возничим подлинное знание". Похожий образ использует Платон в "Федре" (246 а), сравнивая душу с соединенной силой крылатой парной упряжки и возничего.
70-71: Представление о том, что душа добродетельного человека после смерти может попасть в эфир, было широко распространенным и часто встречается в литературе. См. Вергилий. Энеида, 6.640-641; Пропорций. Элегии, 3.18, 31-34; Цицерон. О государстве, 6.14.14-16.16. Пифагорейское происхождение строк 70-71 подвергалось сомнению, поскольку автор, рассматривая итог земной жизни души, ничего не говорит о метемпсихозе центральном понятии пифагорейского учения. Однако эти строки не дают для этого оснований. Здесь речь идет именно о том, что душа, очистившись и став совершенной, должна избежать круга перевоплощений. "Золотые стихи", таким образом, написаны с целью указать путь избавления от серии новых воплощений.
Жители города Кротона. История повествует, что Пифагор оставил отечество свое остров Самос при захвате в нем верховной власти тираном Тимокритом, и, переселясь в великую Грецию, избрал город Кротон своим постоянным местопребыванием.
Известный древний предсказатель, лишенный зрения за открытие людям многих важных познаний.
Второй царь Римский.
Главное и коренное правило Пифагора.
Фемида, богиня Правды.
Древние так называли науку красноречия.
Ученики Пифагора плохо воспользовались этим наставлением: почти все сделались Платониками.
Древнее баснословие говорит, что сладкогласие Орфеевой лиры имело столь чудесную силу, что дикие звери, слушая его, становились кроткими.
Бог молчания у египтян, изображаемый с наложенным на уста его перстом.
Аристотель, Платон, Эмпедокл, Демокрит, Пифагор и многие другие философы утверждали единогласно, что животные имеют разум. "Порфирий о воздержании от мяса".
Известная греческая стихотворица.
Кормилица Юпитера. Под именем Амалтеи стихотворцы разумеют рог изобилия.
Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:
Код для вставки на сайт или в блог:
Код для вставки в форум (BBCode):
Прямая ссылка на эту публикацию:
Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц. Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта. Материал будет немедленно удален. Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях. Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.
На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.