Заимствование

Иноязычный элемент, перенесенный из одного языка в другой. Чаще всего заимствуются слова, реже - фразеологические обороты, словообразовательные морфемы, синтаксические конструкции. З. всегда является результатом прямого или опосредованного языкового контактирования в устной или письменной сфере. На морфемном уровне имеет место заимствование словообразовательных аффиксов - приставок (архи-, анти-, гипер-, супер- и др.) и суффиксов (-изм, -ист, -аж и др.), в то время как заимствование словоизменительных морфем может происходить лишь в исключительных случаях. Наиболее часто заимствуются лексические единицы, реже - фразеологические. При заимствовании лексических единиц происходит их фонетическое, грамматическое освоение в языке-реципиенте. С точки зрения степени освоения лексические З. подразделяются на: 1) «иноязычную лексику», к которой относятся заимствованные слова, полностью приспособленные (в фонетическом, грамматическом, семантическим отношении) к системе заимствующего языка, которые на современном этапе уже не воспринимаются как чужеродные элементы (греч. лампа, герм. князь, тюркс. лошадь); 2) «иностранные слова», сохраняющие некоторые специфические особенности в звуковом (нехарактерные сочетания фонем), морфологическом облике (шпик, аорта, маркетинг), в семантике. К последним относится «безэквивалентная лексика», т. е. слова, в значении которых сохраняются ярко выраженные се- 69 мантические компоненты, маркирующие их как чужеродные лексические единицы: экзотизмы (названия реалий чужой культуры и быта хадж, кирха) и варваризмы, представляющие собой наименее освоенные лексические единицы (вплоть до сохранения графики языка-источника, напр., статья в «Daily News»), отличающиеся от иноязычных вкраплений относительной регулярностью употребления. Характер проникновения заимствований разнообразен: слова заимствуются устным и/или письменным путем; из живых или мертвых языков; непосредственно из языка-источника (прямые заимствования) или опосредованно, т. е. через язык(и)-посредник(и); в различные разновидности языка - в литературный язык, в терминологию, территориальные диалекты, жаргоны. В зависимости от преобладающих традиций, сложившихся в данном языке предпочтение может отдаваться прямому заимствованию или калькированию. Выбор языка(ов)-источника(ов) и пути проникновения заимствований в те или иные формы существования данного языка определяется особенностями культурных, политических и экономических контактов, а также идеологическими общественными установками. Так, по идеологическим причинам в древнерусский период и позже (X-XVI вв.) письменным путем заимствовались и калькировались почти исключительно греческие слова (но не латинские и не из восточных языков), в то время как устным путем (с XII-XIII вв.) в язык приходило большое число тюркизмов. Петровская эпоха (время «лексического взрыва») характеризуется многоканальным заимствованием: т. е. обильные заимствования шли одновременного из многих источников - живых языков Европы (прямо и опосредованно), из латинского - в различные сферы лексики (в общеупотребительную, научную и др.); при этом выбор языка и сферы общения при контактировании был обусловлен экстралингвистическими факторами. Прямые заимствования, структурные кальки, полукальки и семантические кальки слов и калькирование фразеологических оборотов представляют собой различные виды заимствований.

-прямое З. - иноязычное слово или фразеологический оборот, вошедшие в новую языковую систему с сохранением своих основных звуковых особенностей: фильм (англ. film), альма матер (латин. alma mater)

-структурные кальки и полукальки (лексические) представляют собой поморфемный полный или частичный перевод заимствуемого слова: частица (калька с латин. particula), цIэпапщIэ («местоимение», букв. «вместо имени» - калька с русск. в кабард. яз.). 70

-фразеологические кальки - пословный перевод фразеологического оборота: синий чулок (англ. bleu stocking)

-семантические кальки - заимствование одного из значений данного слова, в результате чего появляется его новый лексико-семантический вариант (развитие полисемии): картина «кинокартина» (ср. значения слова picture в англ. яз.), мышь «приспособление для дистанционного управления курсором компьютера» (ср. англ. mouse).

Против. значение: исконная лексика и фразеология, исконные морфемы

См. также: Безэквивалентная лексика, Вкрапление, Интернациональная лексика, Интерференция, Регионализм, Экзотизм, Языковые контакты

Просмотров: 978
Категория: Словари и энциклопедии » Социология » Кожемякина В.А., Колесник Н.Г., Крючкова Т.Б. Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН, 2006, 312 с.)




Другие новости по теме:

  • F68.1 Умышленное вызывание или симулирование симптомов или инвалидности физического или психологического характера (поддельное нарушение)
  • ВАРИАНТ ЯЗЫКА (РАЗНОВИДНОСТЬ ЯЗЫКА)
  • Вариант языка (Разновидность языка)
  • ГИПЕРРЕАЛИЗМ (HYPERREALISM - англ.), или фотореализм (PHOTOREALISM - англ.)
  • Дизлексия формы слова
  • ДООПЕРАЦИОНАЛЬНАЯ СТАДИЯ (или УРОВЕНЬ, или ПЕРИОД)
  • Заимствование внутренней формы слова
  • ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
  • КАЛЬКИ СТРУКТУРНЫЕ И ПОЛУКАЛЬКИ (ЛЕКСИЧЕСКИЕ)
  • КАЛЬКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ
  • КОНКРЕТНЫХ ОПЕРАЦИЙ, СТАДИЯ (или УРОВЕНЬ, или ПЕРИОД)
  • Научное описание языка через другой язык
  • Расширение функций языка (Функциональное развитие языка)
  • Сверхгенерализация семантическая (расширение значения слова)
  • СЕНСОМОТОРНАЯ СТАДИЯ (или УРОВЕНЬ, или ПЕРИОД)
  • СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА, ЛЕКСИКА
  • СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА КАК ФИЛОСОФСКИЕ ТЕРМИНЫ
  • СОЦИАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
  • Социально ориентированное значение слова
  • Стилистическое влияние одного языка на другой.
  • Тайноречная функция второго или родного языка
  • УНИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА (ЯЗЫКОВ
  • Унификация языка (языков)
  • УСТРОЙСТВО ДЛЯ УСВОЕНИЯ ЯЗЫКА (или СИСТЕМА)
  • Фактический статус языка (Действительный статус языка, Функциональный статус языка)
  • ФОРМАЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ СТАДИЯ (или УРОВЕНЬ, или ПЕРИОД)
  • ФОРМЫ СЛОВА ДИСЛЕКСИЯ
  • Фразеологические кальки
  • ЯЗЫКА ФУНКЦИИ, или Употребление языка
  • ЯЗЫКА ФУНКЦИИ, или Употребления языка



  • ---
    Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:       
    Код для вставки в форум (BBCode):       
    Прямая ссылка на эту публикацию:       






    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь