– страноведческие культурные специфические смысловые элементы, дополняющие и поясняющие основную семантику слова. Ср. русск. счеты («устройство, чтобы считать») и англ. abacus (то же), но в Западной Европе такие счеты – большая редкость, там по ним обучают детей в школе, в то время как в России они до последнего времени широко использовались. Также не совсем совпадающие ассоциации вызывают у русских и у англичан слова суп и soup, у русского и немца слова ресторан и Restaurant. Ср. не вполне адекватный перевод названия русск. песни: Ах вы, сени, мои сени и франц. О, corridor, топ corridor. Совпадают по фону обычно термины, но многие неспециальные слова не совпадают.
Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:
Код для вставки на сайт или в блог:
Код для вставки в форум (BBCode):
Прямая ссылка на эту публикацию:
Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц. Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта. Материал будет немедленно удален. Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях. Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.
На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.