|
psyoffice.ru » Словари и энциклопедии » Религия, верования » Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора
БиблияБиблия Б’иблия — Священное Писание, откровение слова Божия, изложенное на том или ином языке. Книги Священного Писания писались сорока двумя различными авторами, руководимыми Духом Святым, в различное время в продолжение более двенадцати столетий (книги Ветхого Завета — с 15 в. до 4 в. до-РХ, книги Нового Завета — в 1 в. по-РХ ). В Ветхом Завете упоминаются те источники, из которых черпались фактические и исторические сведения. К ним относятся: книга завета (Исх.24:7 ), книга закона (Втор.31:26 ; Нав.24:26 ), книга браней Господних (Чис.21:14 ), книга Праведного (Нав.10:13 ; 2Цар.1:18 ), книги (Дан.9:2 ), летописи царей и записи пророков и прозорливцев. Не известно точно, кто собрал воедино те книги Ветхого Завета, которые мы теперь имеем в Библии, но по еврейской традиции считается, что это сделал Ездра со своими помощниками (напр., см. Неем.8:13 ). Около 270 г. до-РХ по распоряжению просвещенного египетского царя Птоломея Филадельфа (285-247 гг. до-РХ) в Александрию были приглашены 70 ученых евреев из Иерусалима, которые сделали перевод всех книг Ветхого Завета с др.-евр. на греч.. Эти переведенные на греч. Священные Писания (хой библой) стали называться Септуагинта (по числу переводчиков), а позже (уже в полном составе) — Библией. Книги Нового Завета были все написаны по-гречески (за исключением, возм., первого Евангелия, которое, как полагают некоторые ученые, было вначале написано по-арамейски, а затем переписано по-гречески). Собрание канонических книг Библии утвердилось только к 4 в., когда были окончательно отвергнуты многие апокрифические книги как небогодухновенные (хотя некоторые из них входят в Библии, принятые католической и православной церквами). К этому же времени Иероним перевел Библию на лат., частично переработав ее текст. Этот проверенный им перевод называется Вульгата. Ветхий Завет состоит из 39 книг, которые в их современном расположении (еврейский канон имел другой состав) представляют собой следующие разделы: закон — основная часть Ветхого Завета (Быт. — Втор.), исторические книги (Нав. — Есф.), учительные книги (Рим. — Песн.), пророческие книги (Ис. — Мал. ). Новый Завет состоит из 27 книг и они могут быть разделены на аналогичные разделы: Евангелия — основная часть Нового Завета (Мат. — Иоан.), историческая книга (Деян.), учительные книги (Иак. — Евр.), пророческая книга (Отк. ). Вначале тексты всех книг были сплошные. Их современное разделение было сделано: на главы — в 1205 г. кардиналом Стефаном Лангтоном и докончено в 1240 г. доминиканцем Гуг-де-Сен-Широм, и на стихи — в 1551-1555 гг. парижским издателем Робертом Стефаном (на основании разделения, предпринятого евреями еще в 9 в. ). На европейские языки Библия начала переводиться только в 14 в. В 1380 г. Виклиф перевел на английский язык Новый Завет. В 1522 г. Мартин Лютер перевел всю Библию на немецкий язык. В 1535 г. Ковердаль опубликовал полный перевод Библии на английском языке. Позже были осуществлены переводы на французский и другие языки. В России полный список рукописной (на славянском языке) Библии был собран впервые в 1499 г. новгородским архиепископом Геннадием, но он был почти никому не известен. До этого, то есть с 10 в. до 15 в., были в ходу лишь отдельные книги древнеславянской Библии, переведенной с латинского в 884 г. архиепископом Паннонии (в нынешней Венгрии) Мефодием на славянский язык, алфавит (азбуку) которого составил в 863 г. его брат Кирилл (отсюда — «кириллица»). В 1517-25 гг. доктор Ф.Скорина из Полоцка издал впервые печатным образом «Библиа Русска», которая не отличалась, однако, от древнеславянской. В 1556-61 гг. был сделан впервые перевод Четвероевангелия на украинский язык с чешской Библии, изданной в 1506 г., а в 1580 г. в типографии В.Тяпинского был напечатан Новый Завет на белорусском языке. Полная печатная древнеславянская Библия была впервые издана в России в 1581 г. князем К.К.Острожским. В конце 17 в. по распоряжению Петра I немецкому пастору Глюку было поручено сделать перевод Библии на русский язык, но с его смертью этот перевод исчез. После войны 1812 г. в России резко усилилась тяга к европейским культурным достижениям и с этого времени началась серьезная работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1813 г. с помощью Английского Библейского Общества было организовано Российское Библейское Общество во главе с князем Голицыным и этому делу немалую помощь оказал сам император Александр 1. За несколько лет были изданы Библии в большом количестве на различных языках Российской империи, на славянском и некоторых иностранных языках, но только в 1816 г. начался перевод Нового Завета на русский язык. Евангелие от Матфея было переведено профессором Духовной Академии Г.П.Павским, Евангелие от Марка — ректором Духовной Семинарии архимандритом Поликарпом, Евангелие от Луки — бакалавром Духовной Академии архимандритом Моисеем и Евангелие от Иоанна — ректором Петербургской Духовной Академии архимандритом Филаретом. В 1818 г. было издано 10000 экземпляров этого Четвероевангелия. В 1820 г. (через 300 лет после получения Библии немецким народом на его родном языке в переводе М.Лютера) вышел Новый Завет на русском языке. Начался перевод книг Ветхого Завета. К 1825 г. были переведены книги до «Руфь» включительно. До 1823 г. вышло также семь изданий церковнославянской Библии. К 1824 г. Российское Библейское Общество уже печатало Библии на 41 языке и рассылало их во все концы империи и за границу. Но начиная с 1825 г. на долгие тридцать лет наступила реакция. Николай I в 1826 г. закрыл Библейское Общество. В тяжелые годы реакции остановилась всякая работа по изданию Библии и распространению уже напечатанных. Часть издания Пятикнижия Моисеева была даже сожжена и делались попытки официально запретить чтение Библии в домашних условиях. Но работы по переводу не остановились. Г.П.Павский за 20 лет перевел все книги Ветхого Завета. Эту же работу проделал независимо от него и архимандрит Макарий (М.Я.Глухарев), работавший миссионером на Алтае. В 1858 г. с воцарением Александра II была официально разрешена работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1862 г. вышел Новый Завет, перевод которого мало отличался от сделанного сорока годами ранее. Для перевода Ветхого Завета в 1860 г. при Петербургской Духовной Академии был образован специальный комитет. В него вошли профессора М.А.Голубев (после его смерти — П.И.Савваитов), Д.А.Хвольсон и Е.И.Ловягин. Большую часть переводов сделал Д.А.Хвольсон. В 1867 г. Синод приступил к печатанию в своей типографии отдельных книг Ветхого Завета, а в 1876 г. вышла полная Библия в одном томе (которую мы и имеем сегодня). В 1882 г. была предпринята попытка напечатать Библию, содержащую только канонические книги, но ей не был дан ход. В 1907 г. такая Библия была напечатана. К 1800 г. переводы Священного Писания были сделаны на 70 мировых языков, а к 1984 г. — уже на 1800 языков. Но на земле все еще остается 3200 языков и наречий, на которых нет Библии. До наших дней не дошло ни одного из оригинальных текстов Священного Писания (то есть текстов, написанных самими пророками, семьюдесятью переводчиками, евангелистами или Апостолами), но только копии этих текстов, наиболее ранние из которых относятся ко 2 в. по-РХ. Поэтому в Библии есть места и отдельные слова, которые находятся не во всех манускриптах. Самый большой такой отрезок текста — это Мар.16:9 -20, который не имеется в наиболее древних списках Евангелия от Марка и поэтому существует серьезное предположение, что конец этого Евангелия либо был утерян, либо оно оканчивается 8-м стихом, а последующие, сильно отличающиеся по стилю и языку стихи, были дописаны позже. То же можно сказать и про вторую часть стиха Рим.8:1 : «живут не по плоти, но по духу», которая обнаруживается только в манускриптах позднее 4 в. (очевидно, эта добавка и не требуется, но была дописана каким-то переписчиком, пораженным великой простотой этого стиха). Не находят в древних манускриптах и Иоан.8:1 -11, и Деян.8:37 , а 1Иоан.5:7 впервые встречается только в манускриптах 16 в. Имеются также и многочисленные разночтения в различных копиях, возникшие из-за ошибок переписчиков, поэтому наиболее точными текстами признаются обычно более древние. До настоящего времени сохранилось более 5000 различных манускриптов — от отдельных книг до почти полных Библий на различных языках (не позднее 9 в.), над которыми исследовательская работа продолжается до сих пор. Наиболее древние тексты Священного Писания, дошедшие до нас, представляют собой столбики букв, написанные рядом один с другим поперек свитка (рулона) папируса или другого писчего материала (Иер.36:23 ) (текст Ветхого Завета на еврейском языке к тому же без единой гласной буквы — см. язык). Часть Евангелия от Иоанна (Иоан.19:25 -27), переписанная для наглядности в русском переводе, выглядела бы так: | ПРИКРЕС | ЛИНАИИС | ЙЖЕНОСЕ | ТЕИИСУС | УСУВИДЕ | СЫНТВОЙ | АСТОЯЛИ | ВМАТЕРЬ | ПОТОМГО | МАТЕРЬЕ | ИУЧЕНИК | ВОРИТУЧ | ГОИСЕСТ | АТУТСТО | ЕНИКУСЕ | РАМАТЕР | ЯЩЕГОКО | МАТЕРЬТ | ИЕГОМАР | ТОРОГОЛ | ВОЯИСЭТ | ИЯКЛЕОП | ЮБИЛГОВ | ОГОВРЕМ | ОВАИМАР | ОРИТМАТ | ЕНИУЧЕН | ИЯМАГДА | ЕРИСВОЕ | НИКСЕЙВ и т.д. Как записать этот текст на современном языке? Так, как он записан в Библии, или добавить еще одну запятую после второго слова «Его» (см. Мария,в)? Аналогичные трудности понимания оригинального текста есть и во многих других местах (напр., см. Восор,г, Дан,в, Ифиил,б, Гашем, Манахаф,а, Хецрон,в, Хилмад, Шафир, Шева,г, шершень). Трудность перевода, напр., 1Пар.3:21 можно проследить по словам: Арнан, Хаттуш,б, Шемаия,а; а о значении и истории перевода Мих.1:11 интересующийся читатель может прочесть в Толковой Библии А.П.Лопухина. При переводе имен в русской Библии в очень многих случаях были допущены отклонения от оригинального произношения, поэтому одни и те же имена иногда оказываются имеющими разное значение (см. Приложение 1 ,А), а разные по звучанию имена — одно и то же значение (см. Приложение 1 ,Б). Во многих местах русской Библии кроме того мы находим вставленные так называемые вспомогательные слова, которые выделены курсивом (тонким шрифтом другого начертания) и которых в оригинале нет. Эти слова добавлены переводчиками для уяснения смысла, напр.: Суд.16:13 ; 1Цар.1:3 ,18,20,23; 3Цар.12:20 ; Рим.3:23 ; Ис.54:15 ; Иер.5:1 ; Мат.20:24 ; 1Кор.11:28 , но иногда они привносят и некоторый новый смысл, напр.: Лев.15:9 (срн. ст. 4); Втор.5:20 (срн. Иер.32:18 ); 1Цар.3:7 ; 2Пар.35:8 ,9; Пс.21:31 ; Пс.45:1 ; Пс.112:3 ; Ос.9:11 ; Деян.16:4 ; Деян.21:8 ; Деян.28:4 . В русской Библии есть также целый ряд имен, которых нет в оригинале и других переводах (напр., см. Вугеянин, Гавафа, а также Приложение 1 ,В). Таким образом, при переводе Священного Писания получается одновременно и некоторое истолкование текста, поэтому Библия является определенным образом интерпретацией Священного Писания. Поскольку Библия есть перевод Священного Писания на какой-то конкретный язык, очень важно, чтобы перевод этот был хороший и строгий (Дан.12:4 ). Ошибки и неясность различных переводов, конечно, не скрывают главного, но затуманивают его, ведут к неверным толкованиям и затрудняют углубленное изучение Писаний. Интересующиеся историей знают, что, напр., на английский язык было сделано более двадцати переводов в попытке наиболее точно передать текст оригинала (но иногда и приспособиться к вкусам публики) и в настоящее время в англоязычных церквах имеется в ходу несколько равнопризнаваемых версий. Хотя даже самые серьезные переводы имеют во многих стихах значительные расхождения, в общем они правильно передают смысл греческого текста (оригинала). Дело в том, что смысл этот чрезвычайно глубок и часто не может быть адекватно переведен (что к сожалению иногда и используется для создания слишком облегченных переводов, которые трудно назвать копией Священного Писания, но это тема другого исследования). С развитием разговорного языка и пересмотром со временем самих человеческих понятий всякий перевод постепенно устаревает и может начать звучать как набор таинственных старинных слов, или как заклинание, а не как ясное, живое слово Божие. Так происходит, напр., с древнеславянской Библией, читаемой на богослужениях в православных церквах. Русская современная Библия, которая переводилась в прошлом столетии, также не свободна от некоторых неточностей перевода и архаизмов, которые для правильного понимания Священного Писания должны быть известны читающему. Во-первых, в ней имеется множество слов, которые или неудобны для слуха, или уже требуют перевода. Например: | акриды | перси | алавастр | перст | аламоф | персть | алкать | песней | амвон | пещись | анака | письмень | аспид | пиющий | бийца | плащаница | благоуспевать | плева | благоутробный | плевелы | блудница | плеча | брение | плечем | василиск | поборать | вежды | повергать | веки | подвигнуть | велилепный | подир | венцем | подошед | вервь | подточилие | верея | подущать | вержение | подъять | вечеря(ть) | пользовать | взалкать | попрание | вземлется | поприще | взлезть | посевать | виссон | потускло | влагалище | почерпать | власяница | почечуй | внидет | починивать | возвед очи | поядать | возглавие | прах | возглаголать | пребыть | возопить | превыспренние | возрыдать | предварять | волна | предуставлены | волчцы | предходить | вороный | презреть | восклониться | прейти | воскрилия | преложить | восплакать | премолчать | восседит | преполовение | воссмеяться | препоясует | восставить | престать | восхитить | претыкаться | восшел | прещение | вошед | призирать | вретище | приидет | вставливание | прийдет | всуе | приидите | вторый | прийдите | втуне | прилежать | вшедши | прильпнуть | вынесть | присносущий | выростать | приспеть | выспренний | приточник | высшее | причастник | вышед | пришед | выя | провещавать | глагол(ющий) | провожены | глад | произращать | глухий | проливный | горнее | простереть | горница | простый | грядый | прямый | грясти | псалтирь | гусли | пядень | дая | раждать | двигнуть | разверзать | двойный | рака | действования | рамена | дерева | распростертие | десница | рассевать | десятословие | расстроиваться | диадима | ребр | длань | реченный | доброхотно | риза | домы, в дому | ристалище | дотрогиваться | рожки | древле | ругатьс | дресва | святый | дромадер | сгибнуть | душею | се | дщерь | седмижды | дышет | седмикратно | единородный | седмица | епанча | седьмина | есмь | седьмый | жена | седящий | жено | семидал | живый | сикер(а) | завещавать | сикоморы | заклание | симфони | запинать | синдон | заплаченные | систра | заплеснелый | ситтим | заушать | сия | земный | скиния | зерновый | скнипы | злый | скрижаль | змий | смарагд | значущий | смирна | зреть (смотреть) | смоква | извнутрь | смоковница | изыдут | смятутся | инде | снедение | иный | соблазниться | искони | соблюл | испровергнуться | совершившись | истаявать | совокуплять | исцелел | созиждить | каперс | солам | кесита | состарелся | кимвал | споборники | кипер | сподобиться | киса | споспешествовать | кладязь | сребренник | ковы | сретиться | кольми | стадия | концем | стегно | кощунник | стез | куколь | стиракса | купина | столица | куща | стража (период) | лампада | стропотный | ланита | сту | левиафан | стяжание | лепта | суеслов | лики | суть (есть) | литый | сучек | лице | съестный | ложесна | таинство | локать | тать | лукавнущий | тварь | любостяжание | терафим | льняный | теревинф | лядвеи | терние | малакия | тесло | маммона | тимпан | мехи | тиншемет | мечем | точило | мешечки | трость благовонная | милосерд | труждающиеся | милоть | тук | море медное | тьма тем | моровая язва | увещавать | морский | увясло | мрежа | уд | мужеский | уда | мытарь | узреть | мышца простертая | упадать | наветник | упоявать | навыкнуть | усильно | наперсник | успокоивать | насупротив | уста | небречь | устроиваться | невоздержность | устрояет | неисчетный | устрояется | немый | усумниться | нисшел | утеснять | ножем | утроба | областный | фелонь | обнищавать | хагаб | образцем | халкидон | овощный | халколиван | одесную | харгол | одр | хлебодар | окаменено | храмина | око | хранилища | орали оротаи | цевница | осанна | цельная трость | остальный | цитра | отверзать | чадо | отверсты | чело | отвне | червленый | отворотились | Чермное море | отдание | чернуха | отменение | чертог | отревать | чрево | отринуть | чресла | оттоле | шестый | отъять | шошанним | пажить | эдуф | пакибытие | ядите, ядущий | паралипоменон | языки | паче | ятра Наряду с правильными выражениями часто встречаются такие: для его (вместо — для него), из ней (из нее), о ей (о ней), о одном (об одном), от их (от них), с им (с ним) и т.д. А слова: вовеки, воедино, навеки, навстречу, налицо, наподобие, незадолго, немного, нечисто, ничей, поскольку, сбоку — везде написаны раздельно. Наряду с этим в тексте есть много специфических слов, заимствованных из православного церковного лексикона и вводящих в заблуждение (напр., амвон, иерей, ипостась, кадило, кивот, ладан, лампада, милоть, отдание праздника, подир, попразднество, преподобный, причащение, риза, свеча, таинство, фелонь, хлебодар), а также таких слов, которые теперь невозможно найти ни в одном словаре (напр., виссон, кесита, летаа, малакия, рыболов (птица), сардис, сардолик, сардоникс, синдон, систра, солам, стакти, тиншемет, хагаб, халван, халколиван, харгол, хомет, цевница, чернуха). Слово «жена» теперь потеряло свое прежнее значение и не означает женщины вообще. Поэтому такие места, как напр., 1Кор.14:34 ; Отк.14:4 могут быть поняты очень превратно, ибо в них (как и во многих других местах) имеется в виду вообще женщина (см. жена). Во-вторых, в тексте (канонической) Библии есть много опечаток. Ниже приводится (видимо, еще неполный) их список. | место | есть | должно быть | примеч. | Быт.17:1 | всемогущий | Всемогущий | | Быт.18:10 | его | Его | | Быт.24:22 | десят | десять | | Быт.24:40 | которого | Которого | | Быт.42:36 | Венианима | Вениамина | | Исх.3:11 | Изралевых | Израилевых | | Исх.4:28 | который | Который | | Исх.16:20 | некоторое | некоторые | | Исх.28:8 | одинакой | одинаковой | | Чис.12:5 | столбе | столпе | | Чис.21:6 | змеев | змей | (см. ст. 8-9) | Чис.23:4 | ему | Ему | | Чис.30:7 | замужство | замужество | | Втор.6:6 | Я | я | | Втор.32:6 | он | Он | | Втор.32:27 | возмнили | возомнили | | Нав.15:17 | брата Халевова | брат Халева | | Суд.2:21 | которых | которые | | Суд.8:13 | Хереса | Херес | | Суд.15:5 | нежатый | несжатый | | Руф.1:12 | за мужем | замужем | | 1Цар.16:17 | ко мне | мне | | 2Цар.10 (предисл) | Моавитян | Аммонитян | | 4Цар.19:22 | И на кого | И на Кого | | 1Пар.3:5 | Амиловой | Аммииловой | | 1Пар.10:4 | наругались | надругались | | 1Пар.17:13 | отцем | Отцом | | 1Пар.18:8 | ней | нее | | 1Пар.28:6 | отцем | Отцом | | 2Пар.7:9 | попразднство | попразднество | | 2Пар.18:10 | избодешь | избодаешь | | 2Пар.29:24 | заглаждения | заглаживания | | Езд.3:13 | слышан | слышен | | Неем.11:15 | Шемаиа | Шемаия | | Есф.9:31 | уставил | установил | | Есф.9:31 | пощения | постов | | Рим.20:6 | возрасло | возросло | | Пс.36:10 | не много | немного | | Пс.36:25 | состарелся | состарился | | Пс.41:10 | Скажи | Скажу | | Пс.46:3 | всевышний | Всевышний | | Пс.62:12 | им | Им | | Пс.68:3 | в песни | в песне | | Пс.73:4 ,9 | знамений | знамен | | Пс.73:12 | царь | Царь | | Пс.109:1 | седи | сиди | | Пс.138:16 | твоей | Твоей | | Пс.144:11 | царства | Царства | | Пс.149:8 | из | их | | Екк.10:10 | лезвее | лезвие | | Песн.2:17 | дышет | дышит | | Ис.10:34 | чашу | чащу | | Ис.34:17 | сам | Сам | | Ис.41:4 | Тот, кто | Тот, Кто | | Ис.44:3 | дух | Дух | (срн. Иоил.2:28 ) | Ис.62:5 | сочетавается | сочетается | | Иер.3:19 | отцом | Отцом | | Иер.24:6 | насажду | насажу | | Иер.26:22 | Елиафан | Елнафан | | Иез.8:14 | Фаммузе | Фаммузу | | Иез.31:4 | ростили | растили | | Иез.31:5 | перевысила | превысила | | Иез.31:18 | и преисподнюю | в преисподнюю | | Иез.43:5 | дух | Дух | | Иез.43:6 | кого-то | Кого-то | | Дан.5:23 | ни... ни... ни... | не... не... не... | | Дан.12:12 | трех сот | трехсот | | Ос.1:7 | ни... ни... ни... | не... не... не... | | Ос.4:5 ; Мат.1:18 ; Мат.12:46 -50; 13. 55; Мар.3:31 -35; Лук.1:43 ; Лук.2:43 ,48,51; Лук.8:19 -21; Иоан.2:1 ,3,5; Иоан.19:25 -27; Гал.4:26 | Мать, Матерь, матерь | мать | | Иоил.1:7 | до-гола | догола | | Иоил.1:12 | яблонь | яблоня | | Ион.2:7 | на-век | навек | | Мих.4:2 | стезам | стезям | | Мих.6:7 | неисчетными | несчетными | | Мих.7:9 | Я | я | | Агг.2:4 б | Госнодь | Господь | | Мал.1:6 | отец | Отец | | Мат.6:19 -20 | подкопывают | подкапывают | | Мат.6:26 | ни... ни... ни... | не... не... не... | | Мат.12:18 | дух | Дух | | Мат.12:19 | ни возопиет | не возопиет | | Мар.9:37 | одно | одного | | Мар.15:24 | жеребий | жребий | | Мар.15:29 | разрушающий... созидающий | Разрушающий... Созидающий | (срн. Мат.27:40 ) | Лук.1:44 -49; Лук.2:48 ,51; Иоан.2:4 ; Иоан.19:26 -27 | Я, Моя, Меня, Мне, Своя, Тебе, Твой, Твоего, Ее, Ей | я, моя, меня, мне, своя, тебе, твой, твоего, ее, ей | | Лук.1:45 | Уверовавшая | уверовавшая | | Лук.8:25 | кто | Кто | | Лук.11:12 | яйца | яйцо | | Лук.12:24 | ни жнут | не жнут | | Лук.12:27 | ни | не | | Лук.16:6 -7 | росписка | расписка | | Лук.20:35 | ни женятся, ни | не женятся и | | Лук.23:34 | жеребий | жребий | | Иоан.1:13 | ни... ни... | не... не... | | Иоан.3:8 | дышет | дышит | | Иоан.3:14 | змию | змея | (см. Чис.21:8 -9) | Иоан.4:10 | кто | Кто | | Иоан.4:24 | дух | Дух | | Иоан.6:46 | кто | Кто | | Иоан.19:26 | Жено | женщина | | Деян.14:22 | Царствии | Царствие | | Деян.18:5 | Исису | Иисус | | Деян.19:27 | испровергнется | ниспровергнется | | Деян.19:32 | не знали, за чем | не знала, зачем | | Деян.28:2 | не малое | немалое | | 1Пет.1:12 | приникнуть | проникнуть | | 1Иоан.2:29 | праведник | Праведник | (см. ст. 1) | 1Иоан.4:4 | Тот, кто | Тот, Кто | | 2Кор.5:14 | один | Один | | 1Тим.4:3 | вкушали | не вкушали | | Евр.3:7 | Почему | Посему | | Евр.12:25 | говорящего | Говорящего | | Отк.1:8 ,10; Отк.21:6 ; Отк.22:13 | Алфа | Альфа | | Отк.16:16 | он | Он | Слово Ангел в большинстве мест написано с большой буквы, но в некоторых — с маленькой (напр., срн. Пс.77:49 и Отк.9:15 ). В третьих, в некоторых местах перевод неточен или неудачен. Вот несколько примеров: | место | есть | должно быть | примеч. | Исх.19:13 | взойти на гору | подойти к горе | (см. ст. 17,23) | Исх.21:10 | супружеского сожития | супружеских прав | | Исх.23:1 | не внимай пустому слуху | не распространяй слухов | | Исх.30:35 | стертый | соленый | | Исх.38:8 | с изящными изображениями, украшающими вход | зеркал женщин, служивших у входа | | Лев.2:5 -6 | пшеничная мука... Разломи ее... на нее | то оно должно быть из пшеничной муки... Разломи его... на него | | Лев.11:4 | и | или | | Чис.21:3 (сноска) | Заклятие | Разрушение | | Втор.9:4 | и что | но | | Суд.4:11 | родственника | тестя | | 1Цар.2:22 | собиравшимися | служащими | | 4Цар.4:9 | Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой | который часто проходит мимо нас, есть человек Божий | (многие здесь читают: «постоянно святой»??) | 4Цар.25:16 ; 1Пар.22:14 | не было весу | невозможно было из-за множества определить вес | (срн. 3Цар.7:47 ) | 1Пар.6:57 | города убежищ: Хеврон | город убежища Хеврон | | 1Пар.6:67 | города убежищ: Сихем | город убежища Сихем | | Езд.10:15 | Тогда... стали над этим делом | Но... воспротивились этому | | Рим.33:6 | по желанию твоему, вместо Бога | как и ты пред Богом | | Рим.42:7 | о Мне не так верно | обо Мне неверно, не | | Пс.150:4 | орган | свирель | | Прит.13:23 | некоторые гибнут от беспорядка | за неправедность они лишаются и того | | Прит.30:28 | Паук лапками цепляется | Ящерицу можно поймать руками | | Екк.2:8 | разные музыкальные орудия | гарем | | Екк.7:14 | против Него. | о будущем. | | Екк.10:16 | едят | пируют | | Ис.22:18 | меч | мяч (шар) | | Иер.31:22 | спасет мужа | вернется к мужу | | Иез.44:19 | прикасаться к народу. | освятить народ. | | Ам.4:13 | его | Свое | | Соф.2:1 | Исследуйте себя внимательно, исследуйте, | Соберитесь, соберитесь вместе, | | Зах.14:10 | Гаваона | Гевы | | Мат.10:28 ; Лук.12:5 | того, кто | Того, Кто | | Мар.4:12 | и прощены будут им грехи | чтобы прощены были | (срн. Ис.6:10 ; Мат.13:15 ; Иоан.12:40 ) | Лук.2:33 | Иосиф же | А отец | (срн. 2.48) | Лук.6:20 | нищие духом | нищие | | Лук.11:41 | Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть | Давайте же бедным из внутреннего, | | Лук.15:25 | ликование | танцы | | Иоан.5:25 | услышавши | услышавшие | | Иоан.5:39 | Исследуйте | Вы исследуете | | Иоан.6:46 | Того... Он | того... он | | Иоан.9:4 | Мне | нам | | Иоан.11:25 | если и умрет, оживет | будет жить, если и умрет | | Деян.2:37 | умилились сердцем | были сильно поражены в сердце | | Иак.4:15 | и живы будем, то | то будем живы и | | 1Пет.1:11 | которое | кого | | 1Пет.1:13 | подаваемую вам благодать в явлении | благодать, которая откроется вам в явление | (см. благодать) | 2Пет.1:5 -7 | покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в... | добавьте к вере вашей добродетель, к добродетели знания, к... | | Иуд.1:19 | отделяющие себя (от единства веры) | производящие разделения | | Рим.10:17 | Божия | Христа | | Рим.14:4 | Господом | господином | | 1Кор.7:3 | оказывай жене должное благорасположение | исполняй свои супружеские обязанности по отношению к жене | | 1Кор.8:3 | тому дано знание от Него | того знает Он | | 1Кор.13:7 | покрывает | терпит | | 1Кор.14:38 | пусть не разумеет | тот и сам не будет узнан | | 1Кор.15:8 | некоему извергу | преждевременно рожденному | | 2Кор.1:15 | благодать | дар | | 2Кор.12:1 | Не полезно хвалиться мне | Нужно хвалиться мне, но нет пользы в том, | | 2Кор.12:4 | нельзя | не дозволено | | Еф.3:15 | всякое отечество | вся Его семья | | Еф.4:15 | возращали | возрастали | | Еф.5:11 | и обличайте. | раскрывайте их. | (срн. Исх.23:24 ) | 1Тим.4:14 | священства | старейшин (пресвитеров) | | 2Тим.1:3 | от прародителей | как и отцы мои | | 2Тим.2:8 | по благовествованию моему | это есть мое благовествование | | Евр.10:25 | собрания своего | обычая собираться вместе | | Отк.10:6 | времени уже | промедления больше | | Отк.18:20 | святые Апостолы | святые и Апостолы | Наконец, за всеми этими пусть незначительными, но многочисленными неточностями теряются некоторые недопустимые случаи перевода (совершенно искажающие истинный смысл): | место | есть | должно быть | примеч. | Исх.13:13 ; Исх.34:20 | заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его | искупи агнцем, а если не искупишь, сломай ему шею | | Пс.65:18 | видел | лелеял | | Пс.67:19 | так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога | даже и для противящихся, чтобы Ты, Господи, мог пребывать там на высоте | (срн. Пс.65:7 ; Пс.67:7 ; 1Цар.2:10 ) | Иез.45:20 | умышленно | неумышленно | (срн. Лев.4:27 ; Чис.15:16 ,22,24,26-29,30; Чис.35:15 ,22; Евр.9:7 ; Евр.10:26 ) | Зах.11:13 ; Мат.27:6 | церковная | храмовая | | Мат.11:5 ; Лук.7:22 | нищие | нищим | (срн. Ис.61:1 ) | Мат.19:16 | Учитель Благий | Учитель | | Мат.19:17 | называешь Меня благим? Никто не благ, как | спрашиваешь Меня о том, что доброе? Добр | | Мат.22:10 | злых и добрых | плохих и хороших | | Мар.9:23 | | следует читать: «Иисус сказал ему: почему ты говоришь — если можешь? Все возможно тому, кто верит.» | | Лук.2:14 | мир, в человеках | мир в тех, на ком Божие | | Деян.24:10 | справедливо судишь | судишь | | 1Пет.5:14 | всем | всем, кто | | 1Иоан.5:18 | но рожденный от Бога хранит себ | но Рожденный от Бога (Сын Божий) хранит его | | Гал.2:19 | сораспялся Христу | распят со Христом | | 2Тим.3:6 -7 | | следует читать: «Они везде втираются и устраиваются, имеют влияние и успех у женщин, утопают во грехах и водятся бесконечными похотями; они всегда учат и учатся, но не способны дойти до познания истины». | | Отк.14:11 | будет восходить... будут иметь | восходит... имеют | | Отк.21:24 | Спасенные народы | Народы | Слово «Назорей» в приложении к Иисусу Христу переведено неверно — в оригинале везде стоит «Назаренин». Все это говорит о том, что уже давно необходим новый, уточненный перевод русской Библии. Западноевропейские переводы канонической Библии имеют много отличий от русской Библии в названиях книг, в нумерации глав и стихов, в расположении отдельных частей. Вот важнейшие из них: | Лев.14:55 | Лев.14:55 -56 | Лев.14:56 | Лев.14:57 | Чис.13:1 | Чис.12:16 | Чис.13:2 -34 | Чис.13:1 -33 | Чис.30:1 | Чис.29:40 | Чис.30:2 -17 | Чис.30:1 -16 | Нав.5:16 | Нав.6:1 | Нав.6:1 -26 | Нав.6:2 -27 | 1Цар. и 2Цар. | 1 и 2 Самуила | 1Цар.20:42 -43 | 1Сам 20.42 | 1Цар.24:1 | 1Сам 23.29 | 1Цар.24:2 -23 | 1Сам. 24.1-22 | 3Цар. и 4Цар. | 1 и 2 Царей | 1Пар. и 2Пар. | 1 и 2 Хроник | Рим.39:31 -35 | Рим.40:1 -5 | Рим.40:1 -19 | Рим.40:6 -24 | Рим.40:20 -27 | Рим.41:1 -8 | Рим.41:1 -26 | Рим.41:9 -34 | Пс.9:2 -21 | Пс.9:1 -20 | Пс.9:22 -39 | Пс.10:1 -18 | Пс.12:2 -5 | Пс.13:1 -4 | Пс.12:6 | Пс.13:5 -6 | Пс.86:2 | Пс.87:1 -2 | Пс.89:2 -6а | Пс.90:1 -5 | Пс.89:6 б | Пс.90:6 | Пс.89:7 -17 | Пс.90:7 -17 | Пс.113:1 -8 | Пс.114:1 -8 | Пс.113:9 -26 | Пс.115:1 -8 | Пс.114:1 -9 | Пс.116:1 -9 | Пс.115:1 -10 | Пс.116:10 -19 | Пс.146:1 -11 | Пс.147:1 -11 | Пс.147:1 -9 | Пс.147:12 -20 | Екк.4:17 | Екк.5:1 | Екк.5:1 -19 | Екк.5:2 -20 | Песн. | Песня Соломона | Песн.1:1 -16 | Песн.1:2 -17 (на Западе добавлен первый стих: «Соломонова песнь песен») | Песн.7:1 | Песн.6:13 | Песн.7:2 -14 | Песн.7:1 -13 | Плач. | Плачевная песнь | Дан.3:31 -33 | Дан.4:1 -3 | Дан.4:1 -34 | Дан.4:4 -37 | Ос.14:1 | Ос.13:16 | Ос.14:2 -10 | Ос.14:1 -9 | Ион.2:1 | Ион.1:17 | Ион.2:2 -11 | Ион.2:1 -10 | Мат.12:14 б | Мат.12:15 а | Послания: Иак.; 1Пет.-2Пет.; 1Иоан.-3Иоан.; Иуд. в той же последовательности на Западе помещены после Послания к Евреям. | Рим.7:10 а | Рим.7:9 б | Рим.14:24 -26 | Рим.16:25 -27 | Рим.16:24 в большинстве переводов отсутствует | 2Кор.13:12 б | 2Кор.13:13 | 2Кор.13:13 | 2Кор.13:14 | Гал.2:19 б | Гал.2:20 а | Отк.1:10 б в большинстве переводов отсутствует | Отк.20:7 | Отк.20:7 -8 | Отк.20:8 -9 | Отк.20:9 В книге Псалтирь (на Западе называемой «Псалмы») нумерация псалмов, а также стихов в отдельных псалмах соотносится с соответствующей нумерацией в русской Библии следующим образом: номера Пс.1 — 8; 148 — 150 соответствуют западным, номера Пс.10 — 112; 116 — 145 на единицу выше (на Западе), нумерация стихов в Пс.10; 13 — 16; 22 — 28; 31; 32; 34; 36; 42; 49; 58; 65; 70 — 73; 77; 78; 82; 85; 90; 92 — 100; 102 — 106; 108 — 112; 116 — 138; 140 — 145 совпадает с нумерацией стихов в соответствующих псалмах западной Библии, нумерация стихов в Пс.3 — 8; 11; 17 — 21; 29; 30; 33; 35; 37 — 41; 43 — 48; 52; 54 — 57; 60 — 64; 66 — 69; 74 — 76; 79; 80; 82 — 84; 87; 88; 91; 101; 107 на единицу ниже (на Западе), так как первые или вступительные стихи этих псалмов русской Библии там не обозначены номерами, нумерация стихов в Пс.50; 51; 53; 59 на Западе на две единицы ниже (по аналогичной причине). Библия, которой пользуется православная церковь, имеет следующие добавления (апокрифы) по сравнению с канонической Библией: Нав.24:34 -36, 2Пар.36 (в конце главы), Вторая книга Ездры, Книга Товита, Книга Иудифи, Есф.1 (в начале главы), Есф.4 (в конце главы), Рим.42 (в конце главы), Пс.151, Прит.4:28 -29, Прит.13:14 (а следующие стихи сдвинуты на один), Прит.18:8 (тоже), Книга Премудрости Соломона, Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, Книга пророка Варуха, Дан.3:24 -90 (последующие стихи соответственно сдвинуты в нумерации), Дан.13-14, Первая книга Маккавейская, Вторая книга Маккавейская, Третья книга Маккавейская, Третья книга Ездры. Кроме этих отдельных книг и глав имеется множество различной длины добавлений во многих стихах почти во всех главах также и канонических книг (наиболее значительные в Есф.8:12 ; Есф.10:3 ; Прит.9:18 ). (см. тж Ветхий Завет , Евангелие, завет, закон, имя, Моисеево Пятикнижие , Новый Завет , Писание, Псалтирь, священные писания , слово Божие , сын, язык) Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия.. арх. Никифор. 1891. Синонимы: Категория: Словари и энциклопедии » Религия, верования » Библия. Ветхий и Новый заветы. Синоидальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|