Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/nes/nes_news.php on line 48 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/nes/nes_news.php on line 49 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/nes/nes_news.php on line 51 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/nes/nes_news.php on line 52
|
Кокетство(от франц. coquette, буквально «петушок», а также амплуа артисток в прошлом (роли молодых женщин)) – стремление женщины заинтересовать собой, понравиться, рисоваться, выставлять что-то напоказ как свое достоинство. Наиболее известные проявления (приемы) кокетства – склоненная набок голова (ср. благосклонность), улыбка, игра глаз (ср.: делать, строить глазки). Типичная реакция – эмпатия, сочетающаяся с неудовольствием (со стороны женщин), приятие и любование вначале, досада, раздражение при чрезмерности кокетства (со стороны мужчин). Яркий образ чрезмерной кокетки дан в рассказе О. Бальзака «Загородный бал» (Эмилия), в его повести «Герцогиня де Ланже»; образ умеренной кокетки – Ольга Ларина в «Евгении Онегине» А. Пушкина.
Она стала ходить по комнате. Она знала, маленькая кокетка, что муж любил ее торопливую походку и заглядывался на ее крошечные ножки (А. Дружинин, Полинька Сакс).
«О, мадам, я дам вам драгоценности, я сделаю вас богатой и свободной, я дам вам шелковые наряды. Вы выйдете за меня замуж, мадам?» «О, нет, Джон, нет, Джон, нет, Джон, нет!» (английская песня).
Ср.:
Девичье нет – не отказ (пословица).
И в рядах публики кто-нибудь молодой и неумелый будет шептать что-то под вуаль своей соседке, а та улыбнется про себя одной улыбкой, ему в лицо – другою и в лицо кому-то совсем незнакомому, случайно поглядевшему на нее сбоку, – третьей, самой загадочной (С. Сергеев-Ценский, Наклонная Елена).
Хоть в вас царит одно кокетство, Но я вас все-таки люблю.
(Романс)
Женщине легче преодолеть свою страсть, чем свое кокетство (Ларошфуко).
Зависть устраняется истинной дружбой, а кокетство истинной любовью (он же).
Женское кокетство биологически употребляется для того, чтобы, пока мужчина привлечен и находится вблизи, выяснить, что он за человек, проверить его и выбрать того, кто лучше (X. Эллис, Исследования в сексуальной психологии).
Кокетством она (женщина) вызывает и взоры и слова, которые мучительно-сладостно действуют на нее (О. Вейнингер, Пол и характер).
Образно кокетство представляли как женщину в одежде, усеянной мишурой, с живой и легкой походкой, на ее жеманных губах мед, а в сердце полынь; то ее глаза сверкают молниями, вызывающими желание, то они закрываются облаками трогательной томности; она машет тонкой сетью, сотканной из уловок и хитростей. (Ф. Ноэль, Мифологический словарь). Ср. музыку и текст «Болеро» Л. Делиба, арию Розины из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».
Категория: Словари и энциклопедии » Психология » Другие новости по теме: --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|