Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/engine.php on line 543 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/show.full.php on line 169 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/show.full.php on line 434 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/show.full.php on line 434 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/show.full.php on line 438 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/show.full.php on line 438 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/functions.php on line 89 Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. | Психолингвистика | Скачать бесплатно без смс и регистрации » 57 страница



Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика.

Категория: Библиотека » Психолингвистика | Просмотров: 29577

Автор:   
Название:   
Формат:   HTML, DOC
Язык:   Русский

Скачать по прямой ссылке

В двухуровневой теории типа модели Хомского, напротив, содержится весьма разумное предположение, что говорящий сначала порождает глубинную структуру, состоящую из взаимосвязанных «ядерных» утверждений, отражающих семантическое содержание того, «что он хочет сказать». Выбор одной из возможных поверхностных структур заключается в приписывании элементам глубинной сруктуры соответствующих ярлыков, указывающих, какие трансформации необходимо проделать. Правда, процесс порождения глубинной структуры по правилам структуры непосредственно составляющих сталкивается с теми же трудностями, что и модель Ингве, потому что произвольное порождение символов независимо друг от друга делает невозможным предварительный выбор общего семантического содержания. В этом смысле грамматика Хомского идет еще дальше, чем модель Ингве, требуя, чтобы вся схема глубинной структуры порождалась до того, как начнется произнесение первого слова, поскольку без информации об общей структуре предложения невозможно было бы сформулировать правила выбора нужных слов из лексикона.
Несомненно, предположение о том, что говорящий начинает выражение того, «что он хочет сказать», с порождения абстрактной синтаксической структуры NP — VP и только затем подбирает для ее заполнения нужные слова, выглядит совершенно неправдоподобным. Но следует признать, что различение глубинной и поверхностной структур, впервые проведенное в трансформационной грамматике, позволило нам поставить новую и, возможно, более доступную для исследования проблему: если принять содержание речевой реакции как данное, какие факторы определяют форму, в которую облекается это содержание? Принятие решения относительно выбора одной из возможных форм выражения «замысла»— задача достаточно сложная, даже если оставить в стороне вопрос о том, как выбирается прежде всего данное семантическое содержание. По существу, многие исследования семантической функции, описанные на стр. 245 и далее, посвящены именно этой проблеме. Семантическое содержание предложения рассматривается как данное, а в центре исследования стоят те контексты, которые определяют, какая синтаксическая форма — отрицательная, пассивная или какая-то иная — является наиболее подходящей для выражения этого содержания. Хотя совершенно очевидно, что контекст высказывания определяет не только форму его выражения, но и его семантическое содержание, разграничение этих двух аспектов открыло новые пути исследования операций, участвующих в порождении предложения.
С этой точки зрения различие между трансформационной теорией Хомского и моделью поверхностной структуры Ингве наиболее отчетливо проявляется в решении вопроса перевода с одного языка на другой, поскольку в данном случае выбор семантического содержания уже осуществлен на первом языке. Первоначально модель Ингве была задумана как программа машинного перевода, то есть программа порождения эквивалентного предложения на втором языке. В основе этой программы лежал тезис, что каждое слово в предложении на первом языке будет извлекаться из своего рода словаря, что даст возможность не только подобрать соответствующее слово второго языка, но также установить роль, которую играет данное слово в общей структуре предложения. Все это говорит о том, что программа модели Ингве была предназначена для порождения правильного предложения с эквивалентным значением во втором языке.
Однако, несмотря на оптимизм в начале работы, Ингве был вынужден признать в своем втором докладе на заседании Американского философского общества в 1964 г., что, хотя его программа порождения речи привела к новым открытиям в области грамматическом структуры английского и других языков, использование этой программы для перевода с одного языка на другой натолкнулось, как он выразился, на «семантический барьер». Были сделаны попытки обойти этот барьер, и б качестве одной из них Ингве приводит исследования процесса выявления логических взаимоотношений между структурами предложений, то есть получение формулировки типа Если то-то и то-то, то нужны такие-то и такие-то типы предложений. Это действительно попытка выйти за круг рассмотрения только поверхностной структуры.
Интересно в этой связи рассмотреть возможность применения теории Хомского к проблеме машинного перевода. Было высказано предположение, что процесс перевода должен происходить на уровне глубинных структур по двум основным причинам. Во-первых, именно глубинная структура содержит информацию, необходимую для семантической интерпретации, включая не только возможные значения слов, но и глубинные отношения между логическим субъектом и объектом и т. д. Еще более существенным представляется аргумент, что отношения в глубинных структурах являются универсальными для всех языков. Если это так, то требуется только свести предложение на первом языке к его глубинной структуре, затем автоматически при помощи языковых универсалий перенести эти отношения в эквивалентную глубинную структуру на втором языке и, наконец, приступить к порождению соответствующей поверхностной структуры. Таким образом удается избежать затруднений, связанных с многими различиями поверхностных структур в разных языках, проводя анализ на таком уровне, где действуют правила универсальной грамматики. На таких принципах можно было бы также построить эффективное обучение второму языку. Если дать возможность учащемуся овладеть глубинной структурой второго языка, он не только обнаружит в ней большое сходство с глубинной структурой родного языка, но овладеет также трансформациями, существующими во втором языке для перехода от глубинных структур к поверхностным, вместо того чтобы пытаться выучить в хаотическом порядке связи между поверхностными структурами обоих языков.
Хотя такая точка зрения кажется правдоподобной, надо признать, что до сих пор не удалось разработать действующую на основе универсальности глубинных структур программу машинного перевода. Во всяком случае, существующие программы требуют очень большого участия человека для получения перевода, приемлемого с точки зрения носителя второго языка. Очевидно, анализ глубинных структур в той форме, в какой он нам пока известен, не может преодолеть межъязыковых различий в способах выражения семантического «замысла».
Этот факт вызвал интерес психолингвистов к принципиально иным лингвистическим теориям, например к «падежной» грамматике Филлмора и генеративной семантике. Возникло предположение о том, что этот «замысел» имеет форму взаимосвязанных семантических характеристик, определяющих, кто действует, на что направлено действие и при помощи чего оно совершается. Так, более вероятно, например, что говорящий представит себе сделку, в результате которой машина перешла из рук одного человека по имени Гарри в руки другого человека по имени Джек, а не будет обязательно строить особую глубинную структуру типа Джек купил машину у Гарри. Имеются данные о том, что человек часто смешивает в памяти предложения типа Джону понравилась картина, и он купил ее у герцогини с другими предложениями типа Картина восхитила Джона, и герцогиня продала ее ему, то есть предложения, имеющие различные глубинные структуры, но одинаковые семантические репрезентации (Johnson-Laird, Stevenson, 1970). Эти данные рассматриваются как свидетельство того, что обработка семантического содержания происходит на еще более абстрактном уровне, чем уровень глубинной структуры конкретной конфигурации.
Может показаться, что адекватной является не одноуровневая теория, анализирующая только поверхностную структуру, и не двухуровневая модель глубинной и поверхностной структур, а скорее модель с тремя уровнями, включающая семантическую репрезентацию «замысла», синтаксические отношения в глубинной структуре и окончательное расположение слов в поверхностной структуре. Есть и другая точка зрения (Johnson-Laird, 1970), что психологически уровень глубинной структуры не имеет самостоятельного статуса, потому что анализ на этом уровне полностью определяется «ключами» поверхностной структуры и знаниями структурных характеристик значений слов.
Именно в этом вопросе Хомский расходится с генеративной семантикой. Если дело только в том, что глубинная структура определяется как уровень анализа, содержащий всю необходимую для семантической интерпретации информацию, тогда закономерно расширить этот уровень настолько, чтобы он включал все семантические факторы. В частности, это означает, что лексические семантические характеристики в глубинной структуре должны будут включать обратимые отношения между словами типа покупать и продавать, нравиться и доставлять удовольствие, присутствовать и отсутствовать и т. п. Об этом свидетельствуют хотя бы работы Кларка, исследовавшего предложения типа Джон отсутствует, которые Кларк назвал «скрыто отрицательными» (inherent negatives). В серии экспериментов, посвященных проверке его информационной модели отрицания (см. стр. 251), Кларк показал, что испытуемые, получившие задание оценить истинностное значение предложений типа Ученик отсутствует, тратили на это практически столько же времени, что и на оценку явно отрицательных предложений типа Ученик не присутствует, в отличие от временных показателей оценки утвердительных предложений типа Ученик присутствует. Отсюда автор делает вывод, что семантическая репрезентация предложения Ученик отсутствует должна включать и отрицательный аспект типа (ложно (присутствует)), отражающий отношения между глаголами присутствовать и отсутствовать.
Из-за малого числа исследований, посвященных пониманию семантического содержания, проблема выявления действительных отношений между семантической репрезентацией и глубинной структурой пока еще далека от решения. Неясно, во-первых, можно ли расширить глубинную структуру настолько, чтобы она включила семантические факторы и в то же время не утратила своей лингвистической специфики. Во-вторых, сам Хомский усложнил положение, высказав мысль, что поверхностная структура также может быть связана с некоторыми аспектами значения. Наконец, даже если удастся показать, что семантическая репрезентация представляет собой самостоятельный уровень анализа, все еще не исключается вероятность того, что такой анализ просто переносит выбор возможных действий на предыдущий этап. Точно так же как в какой-то момент порождения предложения необходимо выбрать пассивный или отрицательный трансформационный маркер, чтобы потом получить нужную поверхностную структуру, необходимо в какой-то момент сделать выбор из нескольких форм семантического «замысла». Так, в нашем примере о том, как Джон купил машину у Гарри, необходим сложный набор правил выбора, которые обеспечили бы в случае выбора Гарри как подлежащего употребление именно глагола продавать, чтобы сохранить необходимые семантические отношения. Аналогично, если в качестве подлежащего выбирается машина, должна быть обеспечена пассивная форма предложения.
Дело в том, что мы почти ничего не знаем о большинстве стадий процесса порождения предложения. Начнем с того, что требуется объяснить, почему семантический «замысел» стимулируется конкретным контекстом. Затем встает вопрос о том, каким образом говорящий отбирает правильную комбинацию синтаксической структуры и конкретных слов, учитывая и отношения в глубинной структуре, связанные с «замыслом», и поверхностную форму, соответствующую данному контексту. Допустим, что семантический «замысел» представляет собой некую абстрактную репрезентацию, которая может быть выражена при помощи нескольких комбинаций синтаксической структуры и лексических единиц, каким образом тогда говорящий выбирает развертывающуюся цепочку слов, сохраняя в то же самое время общую грамматическую структуру, обеспечивающую первоначальное значение высказывания?
В этой связи следует упомянуть о попытке Осгуда (1963) дать новое психолингвистическое обоснование
правил порождения. Он считает вероятности сочетаемости слов основным фактором их выбора, причем эти вероятности рассматриваются как цепь стимул — реакция. Как показано на рис. 10, вертикальные двусторонние стрелки изображают операции кодирования и декодирования, а горизонтальные пучки стрелок — совокупность вероятностей перехода, действующих на каждом



Связаться с администратором



Похожие публикации:

  • Федичкина Наталья Николаевна. Конспект логопедического занятия по обучению грамоте в подготовительной к школе группе «Предложение, состоящее из трех и более слов с прямым дополнением» с использованием программно-дидактического комплекса Логомер
  • Галина Леонова. Интегрированная НОД по развитию речи (обучение грамоте и рисование) в старшей группе Тема: «Пропала буква Р»
  • Мисаренко Г.Г., Войченко Н.Г. Учимся читать. Читаем слова и предложения
  • Развитие зрительной и смысловой памяти. ЗАНЯТИЕ 11
  • Есенина С.А. Как научить Вашего ребенка делать синтаксический разбор предложения
  • Юлия Кодинцева. Развитие речевого восприятия Звук (у). Буква У у
  • Соколова Е.В., Нянковская Н.Н. Готовимся к школе. Слова и предложения. Развивающая тетрадь для детей 5-7 лет
  • Редактор. Стихи для детей на английском, Little Girl
  • Девяткина Елена Александровна. Конспект организованной образовательной деятельности по развитию речи и подготовке к обучению грамоте в старшей группе «Зоопарк»
  • Смолина Яна Станиславовна. Конспект открытого занятия по развитию речи в старшей группе «Волшебный мир красок»
  • Васильевых И.П. Русский язык. 8 класс. Контрольные работы в новом формате
  • Фадина Наталья Константиновна. Конспект непосредственной образовательной деятельности по речевому развитию в старшей коррекционной группе «День в городке Смешариков»
  • Упражнение, направленное на осознание ценности любой идеи любого человека: «Да, и ещё…»
  • Чистозвонова Галина Владимировна. Особенности работы логопедической группы
  • Татьяна Шпиндовская. КОНСПЕКТ Непосредственно образовательной деятельности по обучению грамоте в подготовительной к школе группе. АБВГДейка — волшебная страна
  • Чуракова Н.А. Русский язык. 1 класс. Учебник
  • Русакова Екатерина Владимировна. Открытое итоговое занятие: «ЧТО? ГДЕ? КОГДА?»
  • Нуриева Авелина Владимировна, Фаухиева Гузалия Назгатовна. Конспект логопедического занятия в подготовительной группе по теме «Зима в городе»
  • Матвеев С.А. Как сказать, чтобы вас правильно поняли
  • Деникина Ирина Игоревна. Конспект группового занятия в подготовительной к школе группе с ФФНР. Занятие. Звук и буква Э.
  • Линина Т. А , Баграмян Н.Е.. Итоговое занятие по подготовке к обучению грамоте в подготовительной группе «Приключения Буратино в стране чудес»
  • Давыдова Татьяна Владимировна. Фронтальное логопедическое занятие для детей подготовительной группы 'Дифференциация звуков Г — К'.
  • Игнатьева Т.В. Букварь дошкольника
  • И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов Теоретическая грамматика современного английского языка
  • Тишкова Жанна Николаевна. Итоговая НОД Грамота
  • Дмитриева Мария Васильевна. Конспект занятия по развитию связной речи в подготовительной к школе группе «Сказка о двух государствах»
  • Рулёва Татьяна Васильевна. Особенности развития речи детей на разных этапах дошкольного детства.
  • Матвеев С.А. Английский школьникам. Тренажер по разговорной речи
  • Грунтова Ольга Станиславовна. Конспект НОД в подготовительной группе ДОУ «Край родной, навек любимый»
  • Притча «Великий менеджер»
  • Мезенцева Любовь. Непосредственно образовательная деятельность-развитие речи 'Космическое путешествие'
  • Щедрина Ольга Дмитриевна. Консультация для воспитателей - Развитие связной речи у детей младшего дошкольного возраста
  • Персонификация; Personification; Personifikation
  • Галина Евгеньевна Шалаева. Конспект по развитию речи Тема: «Наши домашние животные»
  • Мухина Марина Геннадьевна. Конспект непосредственной образовательной деятельности в подготовительной к школе группе. «Звук Ш. Буква Ш»
  • Чилина Ирина Александровна. «Игры и упражнения на развитие выразительности речи»
  • Бохан Татьяна Александровна. Конспект по развитию речи в старшей коррекционной группе. Тема: 'Профессии людей'
  • Михайлова С.Ю. Пунктуация в заданиях и ответах. Предложения с однородными членами
  • Дугин С.П. Английский язык за 42 урока. Самоучитель
  • Нагиева Эльнура Агаддин Кызы. «Логопедические игры на развитие грамматического строя речи»
  • Светлана Анатольевна Жмудь. Интеллектуальная игра «А ну-ка, девочки!» для детей старшего дошкольного возраста с участием взрослых.
  • Кузякина Ирина Владимировна. Открытое занятие по развитию речи за I полугодие Тема: «Волшебница Зима»
  • Каримова Венера Хизбулловна. Итоговое логопедическое ООД в подготовительной группе. Тема: «Волшебство грамматики»
  • Алтынгузина Альфия Альфридовна. Конспект непосредственной образовательной деятельности по развитию речи на тему «Помощь другу» для детей старшей группе с учетом ФГОС
  • Хохлова Ольга Александровна. Использование занимательного материала с экологическим содержанием для развития речи дошкольников
  • Бенгису Рона Турецкий за три месяца
  • Георгий Почепцов. От фонового воздействия до партизанской информационной войны Умберто Эко
  • Атнасурина Е. М.. Итоговое коррекционно-развивающее занятие в подготовительной к школе логопедической группе
  • Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Практический курс грамматики английского языка
  • Упражнение для обучения умению догадываться, о чем хочет сказать собеседник (клиент): «Завершение предложения»



  • Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:      
    Код для вставки в форум (BBCode):      
    Прямая ссылка на эту публикацию:      


     (голосов: 0)

    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь