Белянин Валерий. Психолингвистика.

Категория: Библиотека » Психолингвистика | Просмотров: 140333

Автор:   
Название:   
Формат:   HTML, DOC
Язык:   Русский

Скачать по прямой ссылке

Национально-культурная специфика слова в словаре отдельно, как правило, не отражается, так как эти семантические компоненты относятся к разряду периферийных для значения и присутствуют имплицитно.

..йер, у жителей Афганистана принято трижды спрашивать собеседника |р здоровье (8-10), а в Китае после еды спрашивают, не устал ли человек (11) и т.д.
{,(7) «Фортуна» — Фёдор, Ольга, Роман, Тимофей, Ульяна, Нико-лай, Александр — «Фортуна».


4. Лакуны
В рамках культурологического направления в психолингвистике рассматривается проблема межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация — это общение представителей разных народов между собой.
Одним из аспектов межкультурной коммуникации является проблема понимания реципиентом одной культуры текстов, созданных в рамках другой культуры. Такие тексты являются для них инокультурными текстами. Инокультурные тексты характеризуются тем, что они не могут быть поняты реципиентами, относящимися к другой культуре, без потери части смысла. Базовые элементы национальной специфики лин-гвокультурной общности, затрудняющие понимание некоторых фрагментов текстов инокультурным реципиентам, называются лакунами. Существуют другие наименования понятия «лакуна» (gap): случайные пробелы в речевых моделях (random holes in patterns); тёмное место в тексте; этноэйдема; близко к нему понятие «безэквивалентная лексика».
К числу языковых лакун относятся лексические (так, некоторые русские слова (5) можно перевести только описательно); грамматические (в английском языке определённый артикль в сочетании с существительным во множественном числе может обозначать название племени индейцев (6)); стилистические (примером может служить пассивный залог в английском языке, который стилистически нейтрален, в отличие от страдательного залога в русском языке, принадлежащего книжному стилю).
(5) погорелец = person whose property was destroyed by fire
(6) the Creecks = индейцы племени ручья
К числу национально-специфических (лакунизированных) особенностей речи в отечественной психолингвистике относят следующие: способ заполнения пауз, способ разложения слова при необходимости его точно транслировать собеседнику (7), этикетные характеристики актов общения, ролевые особенности общения и даже номенклатуру текстовых стереотипов. Это так называемые речевые лакуны. Напри-
154


(8) Hub-astied? Как-хорошо?
(9) Chetur-astied? Как здоровье?
(10) Sihati shumo hub? Как самочувствие?
(11) Lei-bu-lei? Устали-не-устали?
Основными признаками лакуны можно считать: непонятность, непри-4 вычность (экзотичность), чуждость (незнакомость).
Процесс раскрытия значения национально-специфического слова называется в отечественной психолингвистике заполнением лакун. К числу способов заполнения лакун относятся следующие: толкование, перевод морфологическим путём, дословный перевод, детальное комментирование (в частности, в сносках и примечаниях). Выделяются следующие приёмы компенсации лакун: сравнение, замена на более общее наименование (название романа может быть переведено не совсем точно с языковой точки зрения (12), но более обще (13) и более понятно носителям культуры, для которых перевод предназначен).

(12) «Игра в джин» «The Gin Game»


(13) «Игра в карты»
Поскольку часть смысла как бы теряется, некоторые исследовате
ли даже утверждают, что понимание чужой культуры через текст в
принципе невозможно. Однако это явное преувеличение. Действитель
но, степень полноты понимания зависит от размеров культурологиче
ской дистанции между культурами, а также от знаний реципиентов,
их потребностей и целей восприятия текста. Воспринимая текст, при
надлежащий чужой культуре, реципиент интерпретирует его в образах
и понятиях своей культуры. Это обусловливает ту или иную степень
понимания или непонимания явлений чужой культуры. Лакуны, от
ражающие специфику той или иной лингвокультурной общности, как
правило, препятствуют взаимопониманию носителей различных куль
тур.
В процессе межкультурной коммуникации «образы» культур, несущих в себе инвариантные и вариантные составляющие, сопоставляются и либо принимаются, либо отторгаются. Отметим, однако, что в связи со всё увеличивающейся миграцией в мире начинает преобладать155

многокультурность (policulturality) и мозаичность. К примеру, в американской культуре существует понятие «плавильного котла» (melting pot), под которым понимается процесс интеграции различных культур. Тем самым условием нормального развития общества становится принцип терпимости (tolerance) к различным проявлениям разных культур. Иными словами, практика межкультурного общения свидетельствует не только о наличии различных способов видения мира, но и о необходимости преодоления барьеров, создаваемых национально-специфическими различиями контактирующих культур.
5. Речевое поведение
На стыке психолингвистики и этнопсихологии находится проблема изучения речевого поведения разных народов. Наблюдения показывают, что северные народы — например, норвежцы, шведы, финны — говорят тише и менее эмоционально, чем южные — в частности, испанцы и итальянцы. Многие южные народы — грузины, цыгане, турки, арабы, высокорослые этнические группы негроидной расы — в большинстве своем говорят громче итальянцев и испанцев. Некоторые восточные народы — японцы, вьетнамцы, бирманцы, индусы — общаются негромко.
Здесь, вероятно, наряду с другими факторами немаловажную роль играют место жительства и связанные с ним климатические условия. Однако по-разному с точки зрения громкости говорят и народы соседствующие, живущие на одной географической широте, — немцы, французы, англичане.
6. Билингвизм
Слово «билингвизм» происходит от частички Ы, что значит по-латыни «двойной», «двоякий», и слова lingua — «язык». Билингвизм определяется как способность владеть двумя или более языками. Билингв — человек, который может общаться как минимум на двух языках. Нередко как знание более чем двух языков встречается и многоязычие (или мультилингвизм, полилингвизм). Оно бывает двух ви-до^ — национальное (употребление нескольких языков в определённой социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с определённой коммуникативной ситуацией).

К примеру, в Европе, в Люксембурге основной местный язык»— лет-цебургиш, а официальными языками являются французский и немецкий. В Бельгии три государственных языка — нидерландский, французский и немецкий, в Нидерландах — английский и немецкий. Жители этих стран являются билингвами или полилингвами. Иногда в психолингвистической литературе встречается обозначение Я1 — первый язык и Я2 — второй язык. Следует, однако, иметь в виду, что хронологически второй язык может далее вытеснить первый и даже стать родным. Поэтому иногда говорят о том, что один из языков двуязычного индивида является доминатным, т.е. основным.
Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) билингвизм. При этом отмечается, что естественный билингвизм возникает в соответствующем языковом окружении (в которое входит и наличие радио и телевидения) и благодаря широкой речевой практике. Осознавания специфики языковой системы может не происходить. А при искусственном билингвизме второй язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приёмы. Вместе с тем возможна и такая ситуация, когда иностранный язык изучается и спонтанно, и с преподавателем одновременно (на курсах так называемого включённого обучения в стране изучаемого языка).
Выделяется несколько типов билингвизма в зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и поздний. Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной , культуре с детства. При позднем билингвизме изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного языка.
Различают также билингвизм по количеству осуществляемых дей-• ствий. Рецептивный (воспринимающий) билингвизм существует тогда, [когда человек довольствуется приблизительным пониманием иноязыч-S ной речи. Сам человек при этом почти не говорит и не пишет. Репродуктивный (воспроизводящий) билингвизм позволяет билингву не только i воспринимать (пересказывать) тексты иностранного языка, но и вос-[производить прочитанное или услышанное. Продуктивный (производя-|щий) билингвизм позволяет билингву не только понимать и воспроизводить иноязычные тексты, но и производить их. Говоря иначе, при ^продуктивном билингвизме человек может более или менее свободно [говорить и писать на другом языке.
Одной из целей изучения иностранного языка может быть рецептивный билингвизм. (Некоторым людям бывает достаточно читать иноязычные книги, но нет необходимости разговаривать. Это полностью


156
157

применимо и к мёртвым языкам.) Но обычно целью изучения и преподавания иностранного языка является продуктивный билингвизм.
Исследователи проблемы усвоения иностранного языка взрослыми отмечают, что в полном объёме усвоение языка возможно лишь, если оно начнется до 12-14 лет. Взрослым гораздо сложнее изучить иностранный язык в силу ряда известных обстоятельств.



Связаться с администратором



Похожие публикации:

  • Бубер М. Я И ТЫ
  • Главный Редактор. Дно, колено, кочерга... Как образовать от этих слов формы множественного числа?
  • Психолингвистика: как язык определяет наше внимание
  • Петухова Татьяна Леонидовна. Больная тема 'Скверные слова'
  • Бадунова Ольга Михайловна. Сопряженная гимнастика пальчиков и языка
  • Климанова Л.Ф., Бабушкина Т.В. Русский язык. 2 класс. Учебник в 2 частях
  • Ладзина Марина Александровна. Буклет для родителей «Первое слово малыша»
  • Половой отбор: почему при виде красивых девушек мужчины начинают говорить умные слова
  • Власова Е.В. 500 самых важных слов немецкого языка
  • Чернова Натела Арамайсовна. ДИДАКТИЧЕСКИЕ ИГРЫ К ТЕМЕ «СЛОВА-ПРЕДМЕТЫ» ДЛЯ ДОШКОЛЬНИКОВ С ОБЩИМ НЕДОРАЗВИТИЕМ РЕЧИ «Найди лишнее слово»
  • Рамиль Гарифуллин. Рамиль Гарифуллин
  • Тюрина Ольга Васильевна. Семинар-практикум на тему 'Родное слово'
  • Дьячкова Л.В. Словарик по русскому языку. Разбор слова по составу. 1-4 классы
  • Слова, которых нет.
  • Апаназова Ольга Сергеевна. Открытое занятие с детьми подготовительной логопедической группы (6-7 лет) с ОВЗ (ОНР) «Родственные слова»
  • Полуянова О.Д. Запоминаем словарные слова. 3 класс
  • Редактор. Слова благодарности молодоженов
  • Соловьева Н.Н. Какое слово выбрать? Лексические и грамматические нормы русского литературного языка
  • Комарова Ирина Игоревна. Формирование фразовой речи у детей раннего возраста.
  • Главный Редактор. Детское словотворчество
  • Чепкасова Анна Сергеевна. Презентация Тема «Обучение звуковому анализу слова детей старшего дошкольного возраста».
  • Марина Жаркова. Рекомендации для родителей детей раннего возраста
  • Коновалова Вера Евгеньевна. ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ У ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА СРЕДСТВАМИ ДИДАКТИЧЕСКИХ ИГР И УПРАЖНЕНИЙ
  • Хохлова Ольга Александровна. Использование занимательного материала с экологическим содержанием для развития речи дошкольников
  • Земцова Татьяна Николаевна. Особенности развития глагольной лексики у детей с общим недоразвитием речи
  • Анжела Уилкс Англо-русский словарь в картинках
  • Юранова Светлана Викторовна. Обобщение опыта работы по теме «Эйдетика – методика развития гениальности».
  • Общение как говорить, чтобы тебя поняли?
  • Кашапова Елена Михайловна. Статья на тему «Чувствуем-познаём-размышляем»
  • Державина В.А. Все правила английского языка в схемах и таблицах с приложением
  • Елена Владимировна Климонтова. Сценарий игры-путешествия, посвященному Дню матери для детей старшего дошкольного возраста 'Веселое путешествие'
  • Наталья Сысолятина. Памятка для родителей 'Как правильно говорить с детьми'
  • Пилипенко О.Е. Английский язык для самых маленьких. Мои первые 1000 слов
  • Шалепина Светлана Владимировна. Роль игры в развитии связной речи детей дошкольного возраста. Игра принимает всех.
  • Комисова Тамара Сергеевна. Этапы развития фонематического восприятия.
  • Чанчикова Нина Владимировна. Волшебные слова
  • Эльвира Чулкова. Мастер - класс 'Слова! Слова! Слова!'
  • Галина Леонова. Интегрированная НОД по развитию речи (обучение грамоте и рисование) в старшей группе Тема: «Пропала буква Р»
  • Михелева Надежда Сергеевна. Значение русского фольклора для развития речи детей младшего дошкольного возраста
  • Абрукова Галина Васильевна. Логопедические распевки
  • Юнг К.-Г. К вопросу о подсознании.
  • Мишакина Т.Л. и др. Тренажёр по русскому языку для 2-4 классов. Работа с составом слова
  • Матвеев С.А. Как сказать, чтобы вас правильно поняли
  • Шарафутдинова Лилия Даннуровна. Эссе «Я- логопед»
  • Чикунова Анна Николаевна. Презентация по теме: СИНОНИМЫ (ДЛЯ ДЕТЕЙ 6-7 ЛЕТ)
  • Любовь Анатольевна Тулынина. Дидактические настольные игры по закреплению слов в соответствии с лексическим минимумом УМК
  • Туркина Наталья Вениаминовна. Речь ребёнка в руках родителей
  • Сыроватко Светлана Михайловна. Простые советы логопеда родителям
  • Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка
  • Карл Густав Юнг и последователи. Человек и его символы



  • Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:      
    Код для вставки в форум (BBCode):      
    Прямая ссылка на эту публикацию:      


     (голосов: 0)

    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь