|
Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т. Редактирование. Общий курс: Учебник для вузов.Категория: Библиотека » Разное | Просмотров: 31696
Автор: Антонова С.Г., Соловьев В.И., Ямчук К.Т.
Название: Редактирование. Общий курс: Учебник для вузов. Формат: HTML, DOC Язык: Русский Скачать по прямой ссылке Аврамов редактировал газету "Ведомости", практически все книги Петер-бургской типографии, которые были изданы во время его работы. Он участво-вал в создании новых для того времени форм книжных изданий, их полиграфического оформления. Он же был инициатором изданий и составителем "Книги Марсовой", издателем "Юности честного зерцала", труда X. Гюйгенса "Книга мирозрения, или мнение о небесноземных глобусах" (1717), в которой излагалась система Н. Коперника.
М.П. Аврамов участвовал в модернизации полиграфической технологии Петербургской типографии, объединил при ней издательских и редакционных работников высокого профессионального уровня, способствовал организации обучения издательскому, журналистскому и типографскому делу. После смерти Петра Великого (1725) издательское дело в России продолжало свое развитие, хотя и более медленными темпами. Важное значение для становления редактирования имеет развитие национального языка. Само понятие языковой нормы создает условия для работы редактора над литературным текстом. С 1724 года центром издательской деятельности в стране стала Петербургская академическая типография. Академическая типография печатала газету "Санкт-Петербургские ведомости", первые русские журналы, календари, научные, научно-популярные, учебные книги. Именно Академическая типография способствовала разработке нормативных актов, регламентирующих литературную отделку текста. Для "исправления языка русского, сочинения грамматики и лексиконов" и для перевода на русский язык лучших иностранных образцов при Академии наук в 1735 году было создано "Российское собрание". Постановления Собрания о правилах правописания оформляли в виде нормативных документов и переда-вали в типографию, работники которой (наборщики, справщики), а также переводчики и авторы должны были строго следовать этим документам во всех изданиях. Издания типографии служили образцом для других типографий. Продолжает развиваться учебная книга. Как считает К.М. Накорякова, к середине XVIII века учебные книги складываются в определенный тип издания. Если в эпоху Петра I учебники содержали простое описание правки, то в середине века их стали строить как систематические курсы . Этот процесс, еще не осмысленный в то время, в будущем ляжет в основу разработки критериев оценки учебной литературы. Нормативная пунктуация была создана М.В. Ломоносовым, который считал, что знаки препинания должно ставить "по силе разума расположению и сою-зам". §4 Вклад в развитие редактирования А.Д. Кан-темира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова В XVIII веке вопрос о собственно редактировании еще не стоял - редакти-рование проявляется все еще только как составная часть литературного труда и подготовки изданий. Но исследование природы русского языка, рассмотрение особенностей перевода, разработка специфики жанров произведений литерату-ры, имевшие место в этот период, закладывают основы представлений о том, как и на какой базе можно работать с текстом при подготовки его в печать. Остановимся на некоторых аспектах деятельности А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова, имеющих отношение к данному вопросу. Формирование общенационального языка и правил его употребления в литера-турном произведении является важнейшим основанием для редактирования. В XVIII веке литература постепенно осваивает возможности языка и способ-ствует его развитию. Первый русский писатель А.Д. Кантемир, известный при жизни переводами из Горация и Фонтенеля, обращался к теме слова, языка, писательского труда. И мы не можем пройти мимо этого факта, поскольку он говорит о том, что общество начинает осознавать специфичность подготовки литературного произведения. В VIII сатире излагаются мысли Кантемира о языке. По его мнению, слово призвано точно выражать понятие. Он считает, что ценность слова определяется содержанием. Кантемир включил рассуждения о переводе в предисловие к "Разговору о множестве миров Фонтенеля". Он считал, что первой главной задачей перевода является передача подлинника. Причем попытался показать, в каких случаях возможно отступление от него: если можно короче и лучше передать мысль автора, если описываются незнакомые предметы, если текст не поддается буквальной передаче . Как видим, мысли Кантемира не противоречат и современному представлению о переводе. Интерес представляет приведенный Н.В. Труневым пример саморедактирования Кантемира. 1-й вариант: Мудрый первосвященник, ему же Миневра Откры вся сокровенна и все, что исперва О твари быть и днесь яже мир весь исполняют Показа, изъявив ти, отчего бывают 2-й вариант (отредактированный): Мудрый первосвященник, которому сила Высшей мудрости свои тайны открыла И все твари, что мир сей от век наполняют Показала, изъяснив, отчего бывают Эти варианты интересны прежде всего тем, что мы видим направление работы над текстом: автор уточняет содержание, стремится к тому, чтобы его лучше воспринимали, совершенствует форму изложения. Деятельность В.К. Тредиаковского представляет для нас значение в связи с некоторыми фактами его биографии. Так, ему было поручено на службе в Ака-демии наук "вычищать язык русский... Окончить грамматику, которую он начал, и трудиться совокупно с прочими над дикционарием русским" . Эти поручения позволяют утверждать, что вопрос о нормах языка становится одним из важнейших в сознании образованного общества. В 1735 году Тредиаковский изложил на заседании "Российского собрания" "Разговор об орфографии". Теоретическая работа по орфографии "Разговор между чужестранным человеком и русским об орфографии старинной и новой и всем, что принадлежит к сей материи" Тредиаковского, изданная в Петербурге в 1748 году, стала, в сущности, первой попыткой рассмотреть особенности строения языка и обозначить основания для грамотного изложения мысли, поэтому можно говорить о том, что редактирование постепенно получает теоретические основания. Ведь один из важнейших объектов редакторской работы - именно язык. Развитие редакторских начал в издательском деле XVIII века связано с именем гениального русского ученого Михаила Васильевича Ломоносова. Его труды значимы с точки зрения общих подходов к редактированию, изданию произве-дений литературы, а также определяют отдельные аспекты работы над подго-товкой произведений в печать. С 1748 по 1751 год Ломоносов редактировал "Санкт-Петербургские ученые ведомости". Ему была поручена иностранная часть издания, которая составляла основной объем содержания (пять-шесть полос из восьми) - переводы из зару-бежных источников. Ломоносов отбирал и выправлял материалы. Анализ со-держания газеты этого периода показывает, что при Ломоносове увеличилось число публикаций, касающихся не военных, а гражданских событий, в газету стали включать научные сообщения, сведения об открытиях иностранных уче-ных. Значительно изменился язык газеты. Он стал более ясным, мысли излага-ются просто, логично. Связаться с администратором Похожие публикации: Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|