Положительный перенос

– оправданный и неошибочный перенос навыков пользования моделями, структурами родного языка в производстве речи на неродном языке (также и в теоретических представлениях) при их совпадении, прямой, полной соотносительности. Такие совпадения частичны. Это во многом используется как методический прием на начальном этапе обучения неродному языку. Но нецелесообразно очень долго «держать» учащихся только на совпадающих явлениях обоих языков: тем сильнее в дальнейшем будет сказываться отрицательный перенос, т. е. интерференция. При обучении языку и особенно при переводе, насколько возможно, целесообразно придерживаться положительного переноса, не создавая искусственного несовпадения (ср. англ. I have a kni fe лучше перевести Я имею нож, чем У меня есть нож). Такие искусственные обильные несовпадения ведут к отчуждению от изучаемого языка или к отдалению от показа логики, духа языка, на котором написан подлинник, следовательно, от менталитета автора и его народа. Положительный перенос нередко происходит и при изучении нескольких неродных языков – одного после другого, особенно генетически не очень далеких: тогда знание единиц и правил одного языка позволяет быстро понять единицы и правила другого.

Просмотров: 1526
Категория: Словари и энциклопедии » Социология » Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь, Флинта, 2011 г.




Другие новости по теме:

  • ВАРИАНТ ЯЗЫКА (РАЗНОВИДНОСТЬ ЯЗЫКА)
  • Вариант языка (Разновидность языка)
  • ВИТАЛЬНОСТЬ ЯЗЫКА (ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ ЯЗЫКА)
  • Влияние родного языка на чужой
  • Гендерная асимметрия в языке (андроцентризм языка, фаллологоцентризм)
  • Искажения (фальсификации) (при переводе)
  • Когнитивная функция языка (Познавательная, гносеологическая функция языка)
  • КРЕОЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКА (НАТИВИЗАЦИЯ ЯЗЫКА)
  • Креолизация языка (Нативизация языка)
  • Нормирование языка (Нормализация языка)
  • НОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКА (НОРМАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКА)
  • Обучение неродному языку
  • ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕНОС
  • Перенос в обучении
  • перенос навыков
  • ПЕРЕНОС НАВЫКОВ
  • Перенос отрицательный
  • ПЕРЕНОС ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ
  • Перенос положительный
  • ПРИЕМ ОВЛАДЕНИЯ И ПРАКТИЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПСИХОЛОГОМ-КОНСУЛЬТАНТОМ В БЕСЕДЕ С КЛИЕНТОМ ЕГО собственного ЯЗЫКА
  • Расширение функций языка (Функциональное развитие языка)
  • Русификация при переводе
  • Способность системы достичь одного и того же конечного состояния при различных условиях.
  • Стилистическое влияние одного языка на другой.
  • Тайноречная функция второго или родного языка
  • УНИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА (ЯЗЫКОВ
  • Унификация языка (языков)
  • Фактический статус языка (Действительный статус языка, Функциональный статус языка)
  • ЯЗЫКА ФУНКЦИИ, или Употребление языка
  • ЯЗЫКА ФУНКЦИИ, или Употребления языка



  • ---
    Разместите, пожалуйста, ссылку на эту страницу на своём веб-сайте:

    Код для вставки на сайт или в блог:       
    Код для вставки в форум (BBCode):       
    Прямая ссылка на эту публикацию:       






    Данный материал НЕ НАРУШАЕТ авторские права никаких физических или юридических лиц.
    Если это не так - свяжитесь с администрацией сайта.
    Материал будет немедленно удален.
    Электронная версия этой публикации предоставляется только в ознакомительных целях.
    Для дальнейшего её использования Вам необходимо будет
    приобрести бумажный (электронный, аудио) вариант у правообладателей.

    На сайте «Глубинная психология: учения и методики» представлены статьи, направления, методики по психологии, психоанализу, психотерапии, психодиагностике, судьбоанализу, психологическому консультированию; игры и упражнения для тренингов; биографии великих людей; притчи и сказки; пословицы и поговорки; а также словари и энциклопедии по психологии, медицине, философии, социологии, религии, педагогике. Все книги (аудиокниги), находящиеся на нашем сайте, Вы можете скачать бесплатно без всяких платных смс и даже без регистрации. Все словарные статьи и труды великих авторов можно читать онлайн.







    Locations of visitors to this page



          <НА ГЛАВНУЮ>      Обратная связь