В пыли верблюд араба-степняка
Нес на себе огромных два мешка.
Хозяин дюжий сам поверх всего
Уселся на верблюда своего.
Спросил араба некий пешеход,
Откуда он, куда и что везет.
Ответил: 'У меня в мешке одном -
Пшеница и степной песок - в другом'.
'Спаси Аллах, зачем тебе песок?'
'Для равновесия', - сказал ездок.
А пешеход: 'Избавься от песка
Рассыпь свою пшеницу в два мешка.
Тогда верблюду ношу облегчишь -
Ты и дорогу вдвое сократишь'.
Араб сказал: 'Ты - истинный мудрец,
А я-то - недогадливый глупец...
Что ж ты - умом великим одарен -
Плетешься гол, и пеш, и изнурен?
Но мой верблюд еще не стар и дюж.
Я подвезу тебя, достойный муж!
Беседой сократим мы дальний путь.
Поведай о себе мне что-нибудь.
По твоему великому уму -
Ты царь иль друг халифу самому?'
А тот: 'Не ходят в рубищах цари.
Ты на мои лохмотья посмотри'.
Араб: 'А сколько у тебя голой
Копей, овец, верблюдов и коров?'
'Нет ничего'. - 'Меня не проведешь.
Ты, вижу я, заморский торг ведешь.
О друг, скажи мне, истину любя,
Где на базаре лавка у тебя?'
'Нет лавки у меня', - ответил тот.
'Ну, значит, из богатых ты господ.
Ты даром сеешь мудрости зерно.
Тебе величье знания дано.
Я слышал: в злато превращает медь
Сумевший эликсиром овладеть'.
Ответил тот: 'Клянусь Аллахом - нет!
Я - странник, изнуренный в бездне бед.
Подобные мне странники бредут
Туда, где корку хлеба им дадут.
А мудрость награждается моя
Лишь горечью и мукой бытия'.
Араб ответил: 'Прочь уйди скорей,
Прочь со злосчастной Мудростью своей,
Чтоб тень тебя постигнувшего зла
Проказой на меня не перешла.
Ты на восход пойдешь, я - на закат,
Вперед пойдешь - я поверну назад.
Пшеница пусть лежит в мешке одном,
Песок останется в мешке другом.
Твои никчемны знанья, лжемудрец.
Пусть буду я, по-твоему, глупец, -
Благословенна глупость, коль она
На благо от Аллаха мне дана!'
Как от песка, от мудрости пустой
Избавься, чтоб разделаться с бедой.