Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/init.php on line 69 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 63 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 64 Warning: strtotime(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 66 Warning: date(): Invalid date.timezone value 'Europe/Kyiv', we selected the timezone 'UTC' for now. in /var/www/h77455/data/www/psyoffice.ru/engine/modules/news/psylibukrwebnet/psylibukrwebnet_news.php on line 67
|
К. Уилбер. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ВСЕГОКен Уилбер
Ken Wilber. A Brief History of Everything
Часть Первая ДУХ В ДЕЙСТВИИ
Космос
Более высокое и более низкое
Эпоха кормодобывания
Водораздел новейшей истории
Четыре сектора
Ум и мозг
Истинность высказываний
Большая Тройка
Часть Вторая ДАЛЬНЕЙШИЕ РУБЕЖИ РАЗВИТИЯ ДУХА В ДЕЙСТВИИ
Часть Третья ПЛОСКОЗЕМЬЕ
Предисловие переводчика. В 2006 году российский книжный бизнес в лице ООО "АСТ" и ООО "Астрель" подложил Кену Уилберу очередную свинью, выдав на гора ЧУДОВИЩНЫЙ перевод его "Краткой истории всего" с язвительным подзаголовком "Блестящий синтез научного и духовного понимания условий жизни человека". Сверка с оригиналом показала, что русскоязычный читатель имеет дело, в лучшем случае, с далеким эхо авторской мысли. Квалификацию переводчика С.В.Зубкова исчерпывающе, на мой взгляд, характеризует тот факт, что "fuck" он упорно переводит как "умирать", на чем можно поставить точку. Замечу только, что этот курьез лишь капля в море галиматьи, предлагаемой нам под соусом "блестящего синтеза". Убедившись, что никакая терминологическая правка тексту не поможет, я решил перевести книгу заново. В сентябре удалось одолеть четыре главы. По мере перевода следующих глав буду их выкладывать. Просьба не тиражировать этот перевод в сети до его завершения, так как по ходу дела основная терминология вероятнее всего будет уточняться. Все замечания по переводу будут с благодарностью рассмотрены. В. Д., сентябрь 2007. NB! Перевод обновлен от начала и до шестой главы.
В. Д., сентябрь 2008. Категория: Библиотека » Философия --- Код для вставки на сайт или в блог: Код для вставки в форум (BBCode): Прямая ссылка на эту публикацию:
|
|